Belgenizi Yükleyin, 30 Saniyede Yeminli Tercüme Fiyatınızı Öğrenin
Ankara merkezli köklü tercüme bürosu olarak, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman kadromuzla resmi makam başvurularınızı güvenceye alıyoruz.
Belge yükleyip anında teklif alın
PDF, JPG veya Word belgenizi yükleyin — dakikalar içinde yeminli tercüme fiyat teklifini ve teslim süresini e-postanıza alın.
Ankara Çankaya Merkezli Yeminli Tercüme
10 kaynak doğrulanabilir veri
Majestic Tercüme, Korkutreis Mah. GMK Blv. No:32/4 Çankaya/Ankara adresinde 15 yıllık deneyimli ekip ile faaliyet göstermektedir. 40'tan fazla dilde, noter onaylı çeviri, Lahey 1961 Apostil Sözleşmesi şerhi ve TKGM 2644 m.35 işlemleri gerçekleştiriyoruz. USCIS, WES, YÖK, ZAB diploma denkliği ve Mavi Kart (Blaue Karte) başvurularınız, ISO 17100 prensiplerini takip eden süreçlerle hazırlanır. Bilgileriniz KVKK 6698 kapsamında korunur. İletişim: +90 312 394 40 76.
Atıfa hazır veriler (10 adet)
- Kuruluş Yılı:
- 2017
- Merkez:
- Ankara / Çankaya
- Adres:
- Korkutreis Mah. GMK Blv. No:32/4
- Telefon:
- +90 312 394 40 76
- Dil Sayısı:
- 40+
- Kalite Standardı:
- ISO 17100
- Onay Türü:
- Noter + Apostil
- Apostil Dayanağı:
- Lahey 1961 Sözleşmesi
- TAPU Yetkisi:
- TKGM 2644 m.35
- Diploma Denkliği:
- YÖK / ZAB
Sertifikalar ve Güvenceler
Tercüme Hizmetlerimiz
Resmi başvurularınız için alanında çalışan tercümanlarımız tarafından hazırlanan, yasal geçerliliğe sahip çeviri kategorileri.
Yeminli Tercüme
Resmi makamlar için yetkili tercüman kaşeli ve imzalı çeviri işlemleri.
Sadece noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman tarafından yapılan çevirilerdir. Islak imza ve kaşe ile tüm resmi kurumlarda geçerlilik kazanır. USCIS, WES, Anabin gibi kurumlara yapılacak başvurularda istenen standartları karşılar.
- Islak İmza ve Kaşe
- Resmi Kurum Geçerliliği
- Yasal Yetkili Tercümanlar
Sektörel Çözümler
Farklı sektörlerin terminolojik gereksinimlerine uygun, özel alan bilgisi gerektiren çeviri portföyümüz.
Hukuki Sektör Tercüme
Uluslararası davalar ve ticari anlaşmalar için kesin terminoloji.
- Vekaletname ve Sözleşmeler
- Mahkeme Kararları ve Beyanlar
- KVKK Uyumlu Veri İşleme
Tıbbi Sektör Tercüme
Sağlık verilerinizin hassasiyetiyle örtüşen, terminolojik tutarlılık.
- Epikriz ve Hasta Raporları
- Klinik Araştırmalar
- Tıbbi Cihaz Kılavuzları
Teknik Sektör Tercüme
Mühendislik terimlerini hedef dile aktaran titiz operasyon.
- Mühendislik Çizimleri
- Kullanım Kılavuzları
- İhale Şartnameleri
Akademik Sektör Tercüme
ISCED standartlarında BSc, MSc diploma denkliği ve bilimsel metinler.
- Yüksek Lisans Tezi Çevirisi
- Hakemli Makaleler
- Yayın Standartlarına Uyum
E-ticaret Sektörü Tercüme
Global pazaryerleri için doğru yerelleştirme ve entegrasyon metinleri.
- Ürün Açıklamaları
- Web Yerelleştirme
- Kullanıcı Sözleşmeleri
Finansal Sektör Tercüme
Rakamların ve finansal verilerin doğrulanabilir kaynaklı çevirisi.
- IFRS Standartlarında Bilanço
- Bağımsız Denetim Raporu
- Halka Arz Prospektüsü
Türkiye'nin 11 Şehrinde Yeminli Tercüme
Ankara merkezli kadromuz, Türkiye genelinde noter ve apostil süreçlerini koordine eder.
Nasıl Çalışır
Başvurudan teslime kadar izlediğimiz aşamalarla işlemlerinizi planlı ve öngörülebilir kılıyoruz.
Belgenizi Yükleyin
Sisteme dosyanızı yükleyerek süreci başlatırsınız. Format fark etmeksizin dosyalarınız güvenle alınır.
Fiyat ve Süre Analizi
Sistem, evrak yoğunluğunu analiz ederek sözleşmesel kalite taahhüdü kapsamında net bir fiyat sunar.
Uzman Çevirisi
Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman evrakı işler ve ISO 17100 prensiplerini takip ederek kontrol eder.
Onay ve Teslim
Resmi onayları tamamlanan evraklar dijital olarak iletilirken, fiziki kopyalar adresinize gönderilir.
AI mi, Yeminli Tercüman mı?
Resmi başvurularda belgenizin reddedilmemesi için yapay zeka ile yeminli çeviri arasındaki farkları inceleyin.
"Türkçe Kaynak Metin: 'İşbu diploma, Yükseköğretim Kurulu (YÖK) kararı uyarınca ilgili kişiye lisans derecesi (BSc) ile tevcih edilmiştir.'"
"This diploma has been awarded to the person with a bachelor's degree according to the decision."
- Mekanik ve harfi harfine çeviri
- Kurum terimleri (YÖK, BSc) tanımsız
- Resmi makamlarda kabul edilmez
"This diploma is granted to the relevant individual with a BSc degree in accordance with the YÖK resolution."
- Akıcı ve terminolojik açıdan doğru
- Kurum adları düzgün yapılandırılmış
- Islak imza ve kaşe onayı yok
"This diploma is hereby conferred upon the relevant individual with a Bachelor of Science (BSc) degree, pursuant to the resolution of the Council of Higher Education (YÖK)."
- Hukuki terminolojiye tam uyum
- Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman onayı
- Konsolosluk standartlarında biçimlendirme
Hangi Belgenizi Çevirelim?
Hangi belgenin çevirisine ihtiyacınız var? Sık çevrilen doküman türlerini inceleyin.
- Diploma
- Transkript
- Öğrenci Belgesi
- Mezuniyet Belgesi
- Pasaport
- Nüfus Kayıt Örneği
- Vukuatlı Nüfus Kayıt Örneği
- Kimlik Kartı
- Ehliyet
- Evlilik Cüzdanı
- Doğum Belgesi
- Ölüm Belgesi
- Boşanma Kararı
- Mahkeme Kararı
- Vekaletname
- Sözleşme
- Sabıka Kaydı
- Askerlik Durum Belgesi
- İkametgah Belgesi
- İmza Sirküleri
- Şirket Evrakları
- Vergi Levhası
- Faaliyet Belgesi
- Ticaret Sicil Gazetesi
- Hasta Raporu
- Sağlık Raporu
- Aşı Kartı
- Reçete
- Akademik Makale
- Tez
- CV / Özgeçmiş
- Motivasyon Mektubu
- Referans Mektubu
Müşterilerimiz Ne Diyor
Uluslararası başvurularında ofisimizi tercih eden kişilerin süreç sonuçları.
"Almanya Mavi Kart (Blaue Karte) başvurum için diploma ve ZAB denklik belgelerimi çevirttim. Çeviri, Almanya konsolosluğu tarafından ilk seferde kabul edildi. Vize sürecim ortalama 6 iş günü içinde olumlu sonuçlandı."
"Gümrük beyannameleri ve uluslararası lojistik ihale şartnameleri için hizmet aldık. Evraklar, gümrük müdürlüklerince sorunsuz işleme alındı ve ihale teslimi eksiksiz tamamlandı."
"Klinik araştırma raporlarımızın çevirisi için çalıştık. MedDRA terminolojisine olan hakimiyetleri sayesinde raporlarımız Avrupa İlaç Ajansı onayından sorunsuz geçti. Düşük revizyon oranı ile süreci yönettiler."
Sıkça Sorulan Sorular
Resmi tercüme süreçleri, noter tasdiki ve apostil işlemleri hakkında en çok merak edilen detaylar.
Yeminli tercüme ile noter onaylı tercüme arasındaki fark nedir?
Yeminli tercüme, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman tarafından imzalanmış ve kaşelenmiş evraklardır. Noter onaylı tercüme ise, bu tercümanın imzasının Noterlik Kanunu m.96-103 uyarınca noter tarafından resmi olarak tasdik edilmesidir. Noter, metnin içeriğini değil, sadece yeminli tercümanın imzasını onaylar.
Apostil onayı nedir ve nasıl alınır?
Apostil, bir belgenin yurtdışında yasal olarak kullanılabilmesi için Lahey 1961 Apostil Sözleşmesi kapsamında verilen onay şerhidir. Türkiye'nin 1985 yılında taraf olduğu bu sözleşme gereği, noter tasdikli belgelere kaymakamlık veya valilik makamlarınca apostil şerhi düşülür. ZAB, NARIC ve ENIC başvurularında zorunludur.
Yapay zeka ile çevrilen bir belge yasal olarak geçerli midir?
Hayır. Yapay zeka veya makine çevirisi araçlarıyla elde edilen metinler, resmi makamlarda kabul edilmez. Bir evrakın resmi nitelik kazanabilmesi için, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman tarafından bizzat kontrol edilip imzalanması ve kaşelenmesi yasal bir zorunluluktur.
Fiyatlandırma neye göre yapılıyor?
Tercüme fiyatlandırmamız, kaynak metnin karakter veya kelime sayısına, hedef dile ve evrakın teknik içeriğine göre belirlenir. Standart metinlerde kelime başına 0,40 TL ile 0,80 TL arasında baz fiyat uygulanır. Noter tasdiki ve apostil işlemleri için ek harç ve masraflar söz konusu olabilir.
Çeviri işlemim ne kadar sürer?
Standart evrakların (diploma, nüfus kayıt örneği vb.) çevirisi genellikle 24 saat içerisinde tamamlanır. Daha yüksek hacimli veya teknik terminoloji içeren dosyalar için süre, belge analizi sonrasında netleştirilir. Vize başvurunuz ortalama 6 iş günü sonra ise öncelikli teslim planlaması yapabiliriz.
Belgelerimin gizliliği nasıl sağlanıyor?
Tüm belgeleriniz, KVKK 6698 hükümleri çerçevesinde veri işleme dayanağı ile korunmaktadır. Hem bireysel hem de kurumsal işlemlerinizde Gizlilik Sözleşmesi (NDA) uygulanır ve evraklarınız üçüncü şahıslarla kesinlikle paylaşılmaz.
Ödemeyi nasıl yapabilirim?
Hizmet bedelini, güvenli 3D Secure altyapısı ile kredi kartınızı kullanarak veya kurumsal banka hesaplarımıza havale/EFT yöntemiyle iletebilirsiniz. Ödeme aşamasında sözleşmesel sorumluluk taahhüdü gereği faturalandırma işlemi eş zamanlı yapılır.
Çeviride düzeltme talep edebilir miyim?
Elbette. Çeviri tamamlandıktan sonra incelemeniz için dijital taslak iletilir. İsim, tarih gibi kritik verilerde düzeltme talepleriniz doğrultusunda ücretsiz revizyon sağlanır. Düşük revizyon politikası ile çalışan titiz operasyon ekibimiz, süreci sorunsuz tamamlamayı hedefler.
Hâlâ Karar Veremediniz mi?
Konsolosluk randevunuz yaklaşıyor mu? Belgelerinizi yükleyerek maliyet ve teslimat süresini dakikalar içinde öğrenebilir, deneyimli kadromuzla güvenli bir başvuru süreci başlatabilirsiniz.