USCIS ve Schengen Uyumu
Yabancı misyonların güncel regülasyonlarına göre çeviri. USCIS ve Schengen Vize Merkezi'nin talep ettiği şablon ve terminoloji standartlarında hazırlanır.
Hukuki
Schengen Vize Merkezi randevunuz 10 gün sonra mı? Veya USCIS ve WES başvurularınız için adli sicil belgesine mi ihtiyacınız var? Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman onaylı, Lahey 1961 Apostil şerhiyle uluslararası geçerliliği sağlanan çeviriler hazırlıyoruz.
Yabancı misyonların güncel regülasyonlarına göre çeviri. USCIS ve Schengen Vize Merkezi'nin talep ettiği şablon ve terminoloji standartlarında hazırlanır.
Lahey'e taraf ülkeler için valilik veya kaymakamlık apostil onayı, taraf olmayan ülkeler için Dışişleri ve Konsolosluk tasdiki operasyonel desteği sağlıyoruz.
30 günlük kısa geçerlilik süresi nedeniyle, belgenizin çevirisi ve tasdik işlemleri ortalama 2 iş günü içinde tamamlanarak teslim edilir.
6698 sayılı KVKK kapsamında kişisel adli verileriniz tamamen şifrelenir ve üçüncü şahıslarla paylaşılmaz.
Tasdik Zinciri
Sabıka kaydının uluslararası makamlarda kabul görmesi için hedef ülkenin protokolüne uygun bir onay zincirinden geçmesi zorunludur. Belgenin Lahey 1961 sözleşmesine taraf bir ülkeye mi yoksa konsolosluk tasdiki gerektiren bir ülkeye mi sunulacağı bu zinciri belirler.
Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman çevirir, imza ve kaşesini koyar
Noter, yeminli tercümanın imzasını tasdik eder
Kaymakamlık/Valilik Lahey Sözleşmesi şerhini ekler
Lahey üyesi olmayan ülkeler için Dışişleri Bakanlığı onayı
Hedef ülkenin İstanbul/Ankara konsolosluğu son tasdiki
Belge Edinme
Resmi işlemleriniz için sabıka kaydı belgenizi fiziki veya dijital ortamda e-Devlet kapısı üzerinden barkodlu olarak edinebilirsiniz. Yurt dışı başvurularda çeviri aşamasına geçmeden önce orijinal nüsha temini şarttır.
E-Devlet kapısına şifreniz veya mobil imza ile giriş yapın.
Arama çubuğuna 'Adli Sicil Kaydı Sorgulama' yazarak ilgili ekrana gidin.
Kurum türünü 'Resmi', belgenin verileceği nedeni 'Vize' veya 'Diğer' seçerek oluşturun.
Barkodlu A4 formatındaki belgeyi PDF olarak cihazınıza indirin.
İndirdiğiniz barkodlu evrakı çeviri işlemleri için tarafımıza iletin.
Hangi Amaç İçin?
Almanya'da Blaue Karte (Mavi Kart) veya uzun süreli D Tipi vize başvurularında Alman Konsolosluğu sabıka kaydının eksiksiz çevirisini ve apostil şerhini talep eder.
ABD Göçmenlik Bürosu (USCIS) noter tasdiki yerine, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercümanın doğruluk beyanını içeren imzalı ve kaşeli özel formatı zorunlu tutar.
Skilled Worker Visa dosyalarında Birleşik Krallık İçişleri Bakanlığı standartlarına uygun, onaylı çeviri (Certified Translation) şartı bulunmaktadır.
Süreç
Zaman açısından kritik öneme sahip adli sicil belgesinin çeviri ve onay aşamaları, uluslararası bürokrasinin belirlediği kurallara göre titizlikle yönetilir.
İlettiğiniz barkodlu belgenin hedef kurumu (USCIS, Konsolosluk vb.) belirlenir ve ilgili ülkenin onay prosedürüne göre iş planı çıkarılır.
İlgili dilde, yasal terimlere hâkim çevirmenlerimiz sabıka kaydınızdaki suç eşleşmelerini ve yasal ibareleri çevirir.
Düşük revizyon oranı ilkesiyle belge, ikinci bir akademik dil uzmanı tarafından kurum formatına uygunluk açısından denetlenir.
Gerekli durumlarda belge noter onayına sunulur; ardından Kaymakamlıkta Apostil şerhi veya Dışişleri tasdiki alınarak teslime hazır hale getirilir.
Şeffaf Fiyat
Sabıka kaydı çevirisi fiyatlandırması hedef dile, talep edilen onay türüne (Sadece yeminli, Noterli, Apostilli) ve evrakın teslim süresine göre değişkenlik gösterir.
| Senaryo | Fiyat | Teslim |
|---|---|---|
| E-Devlet Sabıka Kaydı (İngilizce - Yeminli) | 350 TL – 600 TL | 1 İş Günü |
| Sabıka Kaydı Çevirisi (Almanca/Fransızca - Noter Hazırlığı) | 450 TL – 800 TL | 1-2 İş Günü |
| Arapça / Çince Sabıka Kaydı (Konsolosluk Hazırlığı) | 800 TL – 1.500 TL | 2 İş Günü |
Sık Yapılan Hatalar
Sabıka kayıtları düzenlenme tarihinden itibaren 30 gün geçerlidir. Bu süre aşıldığında Vize Merkezi veya Konsolosluk belgeyi güncel kabul etmeyerek dosyayı reddeder.
Çeviri, onay ve randevu takvimi dikkate alınarak evrak e-Devlet üzerinden son 1 hafta kala barkodlu olarak alınmalıdır.
USCIS gibi makamlar 'Statement of Truth' içermeyen veya belgenin tamamını şablonlamayan çevirileri kabul etmeyebilir, başvuru askıya alınır.
İlgili makamın talep ettiği onay metni ve kaşe bilgileri, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman imzası ile belgeye entegre edilir.
Lahey'e üye olmayan bir ülkeye Apostil yapılmış belge gönderilmesi durumunda evrak hükümsüz sayılır ve sınır dışından geri gönderilir.
Hedef ülkenin güncel anlaşma statüsü kontrol edilerek doğru yasal onay zinciri işletilir.
Hedef Makamlar
Sabıka kayıtlarının çeviri formatları, sunulacağı makamın spesifik yönergelerine göre uyarlanır. En sık işlem yaptığımız resmi kurumlar şunlardır:
Noter onayı aranmaksızın yeminli çevirmenin imzasını ve doğruluğunu beyan eden 'Statement of Truth' belgesini talep eder.
VFS Global veya iDATA gibi aracı kurumlar, belgenin tam çevirisini ve bağlı bulunduğunuz kaymakamlıktan alınmış Apostil şerhini zorunlu tutar.
Skilled Worker Visa (Nitelikli Çalışan Vizesi) süreçlerinde Home Office standartlarında 'Certified Translation' statüsünde mühür ve tarihli evrak ister.
Hangi Dillere?
Vize, çalışma izni ve vatandaşlık başvuruları için adli sicil evraklarınızı en sık talep edilen küresel resmi dillere çeviriyoruz.
Yasal Çerçeve
Sabıka kaydı çevirisi ve hukuki geçerlilik süreci, ulusal ve uluslararası yönetmeliklere tabidir.
Vaka — Yazılım Mühendisliği
Belge sisteme aynı saat içinde alınıp, terminolojik Almanca çevirisi tamamlandı. Ertesi sabah noter ve kaymakamlık apostil işlemleri ofisimiz tarafından fiziken tamamlanarak evrak kargoya verildi.
"Mavi Kart başvurum için adli sicil evrakımın eksik olduğunu fark edince randevuyu kaçıracağım diye endişelendim. Majestic ekibi apostilli evrakı 24 saatte elime ulaştırdı. — K.D., Senior Yazılım Mühendisi"
İlgili Belgeler
Paket Önerileri
Sıkça Sorulan
Evet, e-Devlet kapısı üzerinden 'Resmi' kurum türü seçilerek alınan barkodlu evrak, uluslararası makamlar (konsolosluklar, WES, USCIS) tarafından orijinallik teyidi yapılabildiği için çeviri ve apostil işlemlerinde geçerlidir.
Hayır, sunulacak kuruma ve ülkeye göre değişir. Örneğin Almanya veya Fransa konsoloslukları vize işlemlerinde Lahey 1961 Apostil şerhini zorunlu tutarken, ABD USCIS genellikle yalnızca yeminli tercüman doğruluk beyanı (Statement of Truth) istemektedir.
Sabıka kayıtları düzenlendiği tarihten itibaren 30 gün geçerlidir. Geçerlilik süresi dolmuş bir belgenin çevirisi, kurumlar tarafından güncel bilgi sunmadığı gerekçesiyle genellikle reddedilir. İşlemlere 30 günü aşmamış barkodlu belge ile başlanmalıdır.
Resmi kurum başvurularında (Schengen Vize Merkezi, UKVI, vb.) çevirinin doğruluğunu kanıtlamak için yasal statüsü olan, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş bir tercümanın kaşesi ve imzası yasal bir zorunluluktur.
Noter tasdik ücretleri evrakın sayfa ve satır yoğunluğuna, ayrıca her yıl güncellenen harç tarifelerine göre ilgili noterlik veznesi tarafından makbuz karşılığı tahsil edilir. Sabıka kaydı genellikle tek sayfa asgari harç dilimine girer.
Evet, 'Adli Sicil Arşiv Kaydı Yoktur' veya varsa mevcut arşiv kayıtlarına dair yasal dökümler, belgede yer alan tüm yasal madde numaraları ve cezai terimlerle birlikte aynı titiz çift okuma süreci ile çevrilerek onaylanır.
USCIS, Schengen Vize Merkezi veya UKVI standartlarına uygun adli sicil tercümesi için barkodlu belgenizi bize iletin. · Korkutreis Mah. GMK Blv. No:32/4 Çankaya/Ankara · 15 Yıllık Resmi Çeviri Deneyimi