Ana içeriğe geç
+90 312 394 40 76

Hukuki

Sabıka Kaydı (Adli Sicil)
Çevirisi ve Tasdik İşlemleri

Schengen Vize Merkezi randevunuz 10 gün sonra mı? Veya USCIS ve WES başvurularınız için adli sicil belgesine mi ihtiyacınız var? Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman onaylı, Lahey 1961 Apostil şerhiyle uluslararası geçerliliği sağlanan çeviriler hazırlıyoruz.

ISO 17100 Prensiplerini Takip Eden Süreç
Lahey 1961 Apostil Şerhi
15 Yıllık Resmi Çeviri Deneyimi
KVKK 6698 Kapsamında Veri Güvenliği
Sabıka Kaydı (Adli Sicil)
Veren Makam
Adalet Bakanlığı (e-Devlet)
Format
A4 — barkodlu QR doğrulamalı
Geçerlilik
30 gün
e-Devlet
✓ Mevcut

Belge Tercümesi — Temel Faydalar

USCIS ve Schengen Uyumu

Yabancı misyonların güncel regülasyonlarına göre çeviri. USCIS ve Schengen Vize Merkezi'nin talep ettiği şablon ve terminoloji standartlarında hazırlanır.

Apostil ve Konsolosluk Tasdiki

Lahey'e taraf ülkeler için valilik veya kaymakamlık apostil onayı, taraf olmayan ülkeler için Dışişleri ve Konsolosluk tasdiki operasyonel desteği sağlıyoruz.

Ekspres Teslimat

30 günlük kısa geçerlilik süresi nedeniyle, belgenizin çevirisi ve tasdik işlemleri ortalama 2 iş günü içinde tamamlanarak teslim edilir.

Gizlilik ve KVKK Standardı

6698 sayılı KVKK kapsamında kişisel adli verileriniz tamamen şifrelenir ve üçüncü şahıslarla paylaşılmaz.

Tasdik Zinciri

Hedef ülkeye göre tasdik zinciri

Sabıka kaydının uluslararası makamlarda kabul görmesi için hedef ülkenin protokolüne uygun bir onay zincirinden geçmesi zorunludur. Belgenin Lahey 1961 sözleşmesine taraf bir ülkeye mi yoksa konsolosluk tasdiki gerektiren bir ülkeye mi sunulacağı bu zinciri belirler.

Tasdik Zinciri

Tasdik zinciri haritası

  1. Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman çevirir, imza ve kaşesini koyar

  2. Noter, yeminli tercümanın imzasını tasdik eder

  3. Kaymakamlık/Valilik Lahey Sözleşmesi şerhini ekler

  4. Dışişleri Onayı— bu zincirde gerekmez

    Lahey üyesi olmayan ülkeler için Dışişleri Bakanlığı onayı

  5. Konsolosluk— bu zincirde gerekmez

    Hedef ülkenin İstanbul/Ankara konsolosluğu son tasdiki

Almanya (Schengen Vize / Mavi Kart): Blaue Karte veya Schengen Vizesi başvurularında noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman kaşesi ve ardından kaymakamlık apostil şerhi istenir.

Belge Edinme

Sabıka Kaydı (Adli Sicil) Nasıl Temin Edilir?

Resmi işlemleriniz için sabıka kaydı belgenizi fiziki veya dijital ortamda e-Devlet kapısı üzerinden barkodlu olarak edinebilirsiniz. Yurt dışı başvurularda çeviri aşamasına geçmeden önce orijinal nüsha temini şarttır.

  1. 1

    E-Devlet kapısına şifreniz veya mobil imza ile giriş yapın.

  2. 2

    Arama çubuğuna 'Adli Sicil Kaydı Sorgulama' yazarak ilgili ekrana gidin.

  3. 3

    Kurum türünü 'Resmi', belgenin verileceği nedeni 'Vize' veya 'Diğer' seçerek oluşturun.

  4. 4

    Barkodlu A4 formatındaki belgeyi PDF olarak cihazınıza indirin.

  5. 5

    İndirdiğiniz barkodlu evrakı çeviri işlemleri için tarafımıza iletin.

Hangi Amaç İçin?

Kullanım senaryolarına göre

Almanya Vize ve Mavi Kart

Schengen / Mavi Kart Merkezi

Almanya'da Blaue Karte (Mavi Kart) veya uzun süreli D Tipi vize başvurularında Alman Konsolosluğu sabıka kaydının eksiksiz çevirisini ve apostil şerhini talep eder.

  • Barkodlu e-Devlet belgesinin yeminli çevirisi
  • Noter onayı
  • Lahey 1961 Apostil şerhi
Ortalama 2 iş günü

ABD USCIS ve Green Card

USCIS

ABD Göçmenlik Bürosu (USCIS) noter tasdiki yerine, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercümanın doğruluk beyanını içeren imzalı ve kaşeli özel formatı zorunlu tutar.

  • Statement of Truth ibareli beyan
  • Tercüman iletişim bilgileri
  • USCIS onay formatına uygun Affidavit
Ortalama 1 iş günü

İngiltere Nitelikli Çalışan Vizesi

UKVI

Skilled Worker Visa dosyalarında Birleşik Krallık İçişleri Bakanlığı standartlarına uygun, onaylı çeviri (Certified Translation) şartı bulunmaktadır.

  • UKVI çeviri beyanı (Certificate of Accuracy)
  • Yeminli tercüman kaşesi ve imzası
  • İngilizce aslına uygunluk onayı
Ortalama 1-2 iş günü

Süreç

5 adımda — şeffaf

Zaman açısından kritik öneme sahip adli sicil belgesinin çeviri ve onay aşamaları, uluslararası bürokrasinin belirlediği kurallara göre titizlikle yönetilir.

01

Belge Analizi ve Yabancı Misyon Tespiti

İlettiğiniz barkodlu belgenin hedef kurumu (USCIS, Konsolosluk vb.) belirlenir ve ilgili ülkenin onay prosedürüne göre iş planı çıkarılır.

30 Dakika
02

Terminolojik Çeviri Aşaması

İlgili dilde, yasal terimlere hâkim çevirmenlerimiz sabıka kaydınızdaki suç eşleşmelerini ve yasal ibareleri çevirir.

1 İş Günü
03

QA Süreci ve İkinci Okuma

Düşük revizyon oranı ilkesiyle belge, ikinci bir akademik dil uzmanı tarafından kurum formatına uygunluk açısından denetlenir.

1-2 Saat
04

Onay ve Tasdik Operasyonu

Gerekli durumlarda belge noter onayına sunulur; ardından Kaymakamlıkta Apostil şerhi veya Dışişleri tasdiki alınarak teslime hazır hale getirilir.

1-2 İş Günü

Şeffaf Fiyat

Senaryoya göre

Sabıka kaydı çevirisi fiyatlandırması hedef dile, talep edilen onay türüne (Sadece yeminli, Noterli, Apostilli) ve evrakın teslim süresine göre değişkenlik gösterir.

Senaryo Fiyat Teslim
E-Devlet Sabıka Kaydı (İngilizce - Yeminli) 350 TL – 600 TL 1 İş Günü
Sabıka Kaydı Çevirisi (Almanca/Fransızca - Noter Hazırlığı) 450 TL – 800 TL 1-2 İş Günü
Arapça / Çince Sabıka Kaydı (Konsolosluk Hazırlığı) 800 TL – 1.500 TL 2 İş Günü
  • Belirtilen ücretler sadece çeviri bedellerini yansıtmaktadır.
  • Noter tasdik ücretleri, ilgili noterlik veznesine makbuz karşılığı ayrıca ödenir.
  • Konsolosluk harçları hedef ülkenin güncel döviz tarifesine göre hesaplanır.

Sık Yapılan Hatalar

Resmi kurum başvurularında adli sicil kaydının reddine yol açan yaygın hatalar ve operasyonumuzun bu konudaki sözleşmesel kalite taahhüdü altındaki uygulamaları şunlardır:

Tarihi Geçmiş Belge Sunumu

Sonuç

Sabıka kayıtları düzenlenme tarihinden itibaren 30 gün geçerlidir. Bu süre aşıldığında Vize Merkezi veya Konsolosluk belgeyi güncel kabul etmeyerek dosyayı reddeder.

Nasıl Önlersiniz

Çeviri, onay ve randevu takvimi dikkate alınarak evrak e-Devlet üzerinden son 1 hafta kala barkodlu olarak alınmalıdır.

Eksik İbare ve Format Hataları

Sonuç

USCIS gibi makamlar 'Statement of Truth' içermeyen veya belgenin tamamını şablonlamayan çevirileri kabul etmeyebilir, başvuru askıya alınır.

Nasıl Önlersiniz

İlgili makamın talep ettiği onay metni ve kaşe bilgileri, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman imzası ile belgeye entegre edilir.

Apostil Yerine Yanlış Tasdik

Sonuç

Lahey'e üye olmayan bir ülkeye Apostil yapılmış belge gönderilmesi durumunda evrak hükümsüz sayılır ve sınır dışından geri gönderilir.

Nasıl Önlersiniz

Hedef ülkenin güncel anlaşma statüsü kontrol edilerek doğru yasal onay zinciri işletilir.

Hedef Makamlar

Bu belgeyi kim talep eder?

Sabıka kayıtlarının çeviri formatları, sunulacağı makamın spesifik yönergelerine göre uyarlanır. En sık işlem yaptığımız resmi kurumlar şunlardır:

USCIS

ABD

Noter onayı aranmaksızın yeminli çevirmenin imzasını ve doğruluğunu beyan eden 'Statement of Truth' belgesini talep eder.

Schengen Vize Merkezi

Avrupa Birliği

VFS Global veya iDATA gibi aracı kurumlar, belgenin tam çevirisini ve bağlı bulunduğunuz kaymakamlıktan alınmış Apostil şerhini zorunlu tutar.

UKVI

Birleşik Krallık

Skilled Worker Visa (Nitelikli Çalışan Vizesi) süreçlerinde Home Office standartlarında 'Certified Translation' statüsünde mühür ve tarihli evrak ister.

Hangi Dillere?

Bu belge için popüler diller

Vize, çalışma izni ve vatandaşlık başvuruları için adli sicil evraklarınızı en sık talep edilen küresel resmi dillere çeviriyoruz.

İngilizceAlmancaFransızcaİtalyancaRusçaArapçaÇinceİspanyolca

Yasal Çerçeve

Sabıka kaydı çevirisi ve hukuki geçerlilik süreci, ulusal ve uluslararası yönetm

Sabıka kaydı çevirisi ve hukuki geçerlilik süreci, ulusal ve uluslararası yönetmeliklere tabidir.

Yasal Referanslar
  • 1512 Sayılı Noterlik Kanunu (m.96-103)
  • Lahey 1961 Sözleşmesi (Apostil Şerhi)
  • 6698 Sayılı KVKK (Kişisel Verilerin İşlenmesi)
  • ISO 17100 Prensiplerini Takip Eden Çeviri Metodolojisi

Vaka — Yazılım Mühendisliği

Berlin'deki bir teknoloji firmasından iş teklifi alan müşterimiz, Blaue Karte (Mavi Kart) randevusuna sadece 4 gün kala sabıka kaydının Almanca tercümesi ve apostili gerektiğini fark etti.

Belge sisteme aynı saat içinde alınıp, terminolojik Almanca çevirisi tamamlandı. Ertesi sabah noter ve kaymakamlık apostil işlemleri ofisimiz tarafından fiziken tamamlanarak evrak kargoya verildi.

4 Gün
Konsolosluk Randevusuna Kalan Süre
1 İş Günü
Çeviri ve Apostil Onay Süresi
Blaue Karte
Kurum Standartlarına Uyum
"Mavi Kart başvurum için adli sicil evrakımın eksik olduğunu fark edince randevuyu kaçıracağım diye endişelendim. Majestic ekibi apostilli evrakı 24 saatte elime ulaştırdı. — K.D., Senior Yazılım Mühendisi"

Sıkça Sorulan

Sabıka Kaydı (Adli Sicil) — sorularınız

E-Devlet üzerinden alınan sabıka kaydı çeviri için geçerli mi?

Evet, e-Devlet kapısı üzerinden 'Resmi' kurum türü seçilerek alınan barkodlu evrak, uluslararası makamlar (konsolosluklar, WES, USCIS) tarafından orijinallik teyidi yapılabildiği için çeviri ve apostil işlemlerinde geçerlidir.

Adli sicil kaydı çevirisinde Apostil şerhi her zaman zorunlu mu?

Hayır, sunulacak kuruma ve ülkeye göre değişir. Örneğin Almanya veya Fransa konsoloslukları vize işlemlerinde Lahey 1961 Apostil şerhini zorunlu tutarken, ABD USCIS genellikle yalnızca yeminli tercüman doğruluk beyanı (Statement of Truth) istemektedir.

Sabıka kaydı belgemin geçerlilik süresi dolduysa çevirisini kullanabilir miyim?

Sabıka kayıtları düzenlendiği tarihten itibaren 30 gün geçerlidir. Geçerlilik süresi dolmuş bir belgenin çevirisi, kurumlar tarafından güncel bilgi sunmadığı gerekçesiyle genellikle reddedilir. İşlemlere 30 günü aşmamış barkodlu belge ile başlanmalıdır.

Çeviriyi noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman mı yapmalı?

Resmi kurum başvurularında (Schengen Vize Merkezi, UKVI, vb.) çevirinin doğruluğunu kanıtlamak için yasal statüsü olan, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş bir tercümanın kaşesi ve imzası yasal bir zorunluluktur.

Çeviri işleminden sonra noter tasdik ücreti ne kadar tutar?

Noter tasdik ücretleri evrakın sayfa ve satır yoğunluğuna, ayrıca her yıl güncellenen harç tarifelerine göre ilgili noterlik veznesi tarafından makbuz karşılığı tahsil edilir. Sabıka kaydı genellikle tek sayfa asgari harç dilimine girer.

Arşiv kayıtlı adli sicil belgesi de aynı şekilde mi çevriliyor?

Evet, 'Adli Sicil Arşiv Kaydı Yoktur' veya varsa mevcut arşiv kayıtlarına dair yasal dökümler, belgede yer alan tüm yasal madde numaraları ve cezai terimlerle birlikte aynı titiz çift okuma süreci ile çevrilerek onaylanır.

Resmi Başvurularınız İçin Sabıka Kaydı Çevirinizi Hemen Başlatın

USCIS, Schengen Vize Merkezi veya UKVI standartlarına uygun adli sicil tercümesi için barkodlu belgenizi bize iletin. · Korkutreis Mah. GMK Blv. No:32/4 Çankaya/Ankara · 15 Yıllık Resmi Çeviri Deneyimi