Ana içeriğe geç
+90 312 394 40 76

Kimlik

Resmi Kurum Onaylı
Evlilik Cüzdanı Çevirisi

USCIS spousal visa veya Schengen Vize Merkezi randevunuz 10 gün sonra mı? Konsoloslukların talep ettiği resmi formatta, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman onayıyla hazırlanan eksiksiz evlilik kayıt örneği çevirisi.

ISO 17100 Kalite Standardı
Lahey 1961 Apostil Uyumlu
15 Yıllık Resmi Çeviri Deneyimi
KVKK 6698 Veri Güvenliği
Veren Makam
Nüfus Müdürlüğü / Belediye Evlendirme Dairesi
Format
Cüzdan veya A4 kayıt örneği
Geçerlilik
6 ay (kayıt örneği için)
e-Devlet
✓ Mevcut

Belge Tercümesi — Temel Faydalar

USCIS ve UKVI Standartlarına Tam Uyum

ABD ve İngiltere göçmenlik ofislerinin eş vizesi başvurularında zorunlu kıldığı Statement of Truth beyanı ve spesifik çeviri mühür gereksinimleri karşılanır.

Noter ve Apostil Zinciri

Lahey 1961 Sözleşmesi kapsamında Kaymakamlık/Valilik apostil işlemleri ve konsolosluk tasdiki prosedürleri için 1512 Sayılı Noterlik Kanunu m.96-103'e uygun formatta hazırlanır.

Zamana Karşı Yarışan Vize Randevuları

Blaue Karte (Mavi Kart) veya Skilled Worker Visa aile birleşimi başvurularınızdaki dar takvime uygun olarak ortalama 1 iş günü içinde resmi teslimat sağlanır.

E-Devlet Barkod Doğrulaması

E-Devlet üzerinden alınan barkodlu 'Evlenme Kayıt Örneği', uluslararası resmi makamların doğrulama yapabileceği standartlarda ve tam terminolojik karşılıklarla çevrilir.

Tasdik Zinciri

Hedef ülkeye göre tasdik zinciri

Evlilik belgenizin hedef ülkedeki kurumlarca (USCIS, ZAB, Göçmenlik Daireleri) kabul edilmesi için uygulanması gereken onay zinciri ülkenin yasal prosedürlerine göre değişiklik gösterir.

Tasdik Zinciri

Tasdik zinciri haritası

  1. Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman çevirir, imza ve kaşesini koyar

  2. Noter, yeminli tercümanın imzasını tasdik eder

  3. Kaymakamlık/Valilik Lahey Sözleşmesi şerhini ekler

  4. Dışişleri Onayı— bu zincirde gerekmez

    Lahey üyesi olmayan ülkeler için Dışişleri Bakanlığı onayı

  5. Konsolosluk— bu zincirde gerekmez

    Hedef ülkenin İstanbul/Ankara konsolosluğu son tasdiki

Almanya (Schengen Vize Merkezi): Blaue Karte veya Anabin / ZAB denklik süreciyle paralel yürütülen aile birleşimi başvurularında, belgenin orijinaline Kaymakamlıktan apostil alınmalı ve tercüme noter onayından geçmelidir.

Belge Edinme

Evlilik Cüzdanı ve Kayıt Örneği Nasıl Temin Edilir?

Aile birleşimi ve oturum başvurularında kullanacağınız evlilik belgelerini üç farklı resmi kanaldan temin edebilirsiniz.

  1. 1

    E-Devlet Kapısı üzerinden 'Nüfus Kayıt Örneği Belgesi Sorgulama' ekranına girerek belge türünü 'Evlenme' seçip barkodlu A4 kayıt örneği oluşturabilirsiniz.

  2. 2

    İl veya İlçe Nüfus Müdürlüklerine şahsen başvurarak uluslararası geçerliliği olan çok dilli 'Formula B' belgesini talep edebilirsiniz.

  3. 3

    Nikah akdi sonrası Evlendirme Dairesi tarafından verilen Uluslararası Aile Cüzdanı'nın aslı üzerinden işlem başlatabilirsiniz.

  4. 4

    Eğer belgenizi Lahey Sözleşmesi'ne taraf bir ülkede kullanacaksanız, belgeyi temin ettikten sonra Kaymakamlık veya Valilikten Apostil şerhi almalısınız.

Hangi Amaç İçin?

Kullanım senaryolarına göre

Almanya Aile Birleşimi

Schengen Vize Merkezi / Ausländerbehörde

Almanya'da eşinizin yanına yerleşmek veya Blaue Karte sahibi eşin bağımlısı olarak vize almak istediğinizde, Schengen Vize Merkezi (iDATA vb.) tarafından evlilik cüzdanınızın eksiksiz Almanca çevirisi talep edilir. Anabin denkliği ile eş zamanlı yürüyen dosyalarda evrak tutarlılığı kritik önem taşır.

  • Formula B veya E-Devlet Evlenme Kayıt Örneği
  • Kaymakamlık makamından alınmış Lahey 1961 Apostil Şerhi
  • Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman onayı
  • Almanca terminolojiye birebir uygunluk
Ortalama 1-2 İş Günü

ABD USCIS Eş Vizesi

USCIS / NVC

K-1 (Nişanlılık) sonrasındaki statü değişikliği (Adjustment of Status) veya CR-1/IR-1 eş vizeleri için NVC ve USCIS'e sunulan belgelerde standart yeminli çeviri beyanı zorunludur. İngilizce çeviride eksik bir mühür açıklaması bile dosyanın RFE (Request for Evidence) ile geri dönmesine yol açar.

  • Certificate of Translation Accuracy (Doğruluk Beyanı)
  • Tercümanın ıslak imzası ve iletişim bilgileri
  • Sayfa düzeninin orijinal evrakla tam eşleşmesi
  • Orijinal belgenin tüm mühür/kaşe çevirileri
Ortalama 1 İş Günü

İngiltere Bağımlı Vizesi

UKVI / Home Office

Eşinizin Skilled Worker Visa (Nitelikli Çalışan Vizesi) veya ENIC/NARIC akademik denklik sürecine bağlı öğrenci vizesi üzerinden Dependent (Bağımlı) başvurusu yaparken, Home Office kurallarına harfiyen uyan evlilik belgesi çevirisine ihtiyaç duyarsınız.

  • Statement of Truth beyan maddesi
  • Tercüme bürosunun resmi antetli kağıdı
  • İngiltere İçişleri Bakanlığı standart formatı
  • Çeviri tarihinin ve uzman imzasının netliği
Ortalama 1-2 İş Günü

BAE Oturum İzni

MOFA / BAE Büyükelçiliği

Birleşik Arap Emirlikleri apostil sistemine dahil olmadığı için, Dubai veya Abu Dabi'deki aile sponsorluğu (Family Sponsorship) vizelerinde evlilik cüzdanı çevirisinin Dışişleri ve Konsolosluk tasdik zincirinden geçirilmesi yasal bir zorunluluktur.

  • T.C. Dışişleri Bakanlığı tasdik mührü
  • Arapça veya İngilizce resmi yeminli çeviri
  • BAE Büyükelçiliği Konsolosluk Tasdiki
  • Noter onay süreci (1512 Sayılı Kanun'a uygun)
Ortalama 4-6 İş Günü

Süreç

5 adımda — şeffaf

Resmi makamların katı inceleme süreçlerinden (Background Check) sorunsuz geçebilmeniz için evlilik belgesi çeviri prosedürümüz titizlikle uygulanır.

01

Evrak İnceleme ve Kurum Analizi

İletilen evlilik cüzdanı veya e-Devlet kayıt örneği, hedef ülkenin kurum (USCIS, UKVI vb.) regülasyonlarına göre analiz edilir. Uygun format belirlenir.

1-2 Saat
02

Hukuki ve Terminolojik Çeviri

Alanında çalışan tercümanlarımız, nüfus terminolojisine ve medeni hukuk kavramlarına sadık kalarak belgenin hedef dile çevirisini gerçekleştirir.

1 İş Günü
03

Yeminli Tercüman ve Tasdik Onayı

Çevirisi tamamlanan belge, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman tarafından imzalanarak 1512 Sayılı Kanun gereği noter onayına hazır hale getirilir.

Aynı Gün
04

Uluslararası Yasallaştırma (Apostil/Konsolosluk)

Müşteri talebine bağlı olarak Kaymakamlık/Valilik üzerinden Lahey Apostil şerhi veya Dışişleri/Konsolosluk tasdiki işlemleri yürütülür.

1-3 İş Günü

Şeffaf Fiyat

Senaryoya göre

Evlilik cüzdanı veya evlenme kayıt örneği çeviri ücretleri; belgenin sayfa sayısına (cüzdan vs. A4 tek sayfa), kaynak/hedef dil çiftine ve talep edilen resmi onay türlerine (Noter, Apostil vb.) göre şekillenir.

Senaryo Fiyat Teslim
E-Devlet Evlenme Kayıt Örneği (İngilizce / Almanca) 800 TL – 1.200 TL 1 İş Günü
Uluslararası Aile Cüzdanı Çevirisi (Tüm Dolu Sayfalar) 1.500 TL – 2.500 TL 1-2 İş Günü
Formula B Belgesi Yeminli Tercümesi 600 TL – 1.000 TL 1 İş Günü
Arapça Konsolosluk Zinciri Öncesi Çeviri (BAE / Suudi Arabistan) 1.200 TL – 1.800 TL 1-2 İş Günü
  • Belirtilen fiyatlar yalnızca yeminli çeviri hizmet bedelleridir; noter tasdik harçları Adalet Bakanlığı tarifesine göre noterlik makamına ödenir.
  • Konsolosluk tasdiki veya Dışişleri onayı gerektiren durumlarda ilgili kurumların harçları döviz cinsinden hesaplanabilir.
  • Aile birleşimi kapsamında birden fazla evrak (vukuatlı nüfus, doğum belgesi vb.) çevrilecekse paket indirimleri (%30'a varan) uygulanmaktadır.

Sık Yapılan Hatalar

Göçmenlik idareleri ve konsolosluklar, kimlik ve aile bağını ispatlayan belgelerdeki en ufak hatada dosyayı askıya almaktadır. İşte en sık karşılaşılan hatalar:

Apostil Sayfasının Çevrilmemesi

Sonuç

Schengen Vize Merkezi veya İtalya Konsolosluğu, orijinal evrakla birlikte apostil şerhinin de hedef dilde (veya İngilizce) olmasını bekler. Çevrilmeyen apostil, evrakın reddine yol açar.

Nasıl Önlersiniz

Apostil şerhi alındıktan sonra belgenin tamamı (evrak + apostil sayfası) bir bütün olarak ilgili dile yeminli tercüman aracılığıyla çevrilmelidir.

Pasaport ile İsim Harf Uyuşmazlığı

Sonuç

USCIS veya UKVI incelemelerinde, Türkçe karakterlerin (Ö, Ü, Ş) hedef dile aktarımında pasaporttaki yazım şeklinden farklı bir çeviri yapılması durumunda sahtecilik şüphesiyle RFE (Ek Belge Talebi) verilir.

Nasıl Önlersiniz

Çeviri işlemine başlamadan önce her iki eşin de güncel pasaport görüntüleri tercüme ekibimizle paylaşılmalı, isimler ICAO standartlarında pasaporttaki şekliyle yazılmalıdır.

Mühür ve İmzaların Çeviride Belirtilmemesi

Sonuç

Evlilik cüzdanının aslındaki Nüfus Müdürü kaşesi veya Evlendirme Memuru imzasının çeviride [İmza var / Kaşe okunamadı] şeklinde belirtilmemesi kurumlarca eksik belge sayılır.

Nasıl Önlersiniz

Akademik dil ekibimiz, belgedeki her bir görsel unsuru, soğuk damgayı ve hologramı köşeli parantez içinde formatı bozmadan hedef dile aktarır.

Hedef Makamlar

Bu belgeyi kim talep eder?

Evlilik belgesi çevirisinin uluslararası geçerlilik standartları, sunulacağı resmi kurumun inisiyatifindedir:

USCIS

ABD

ABD Vatandaşlık ve Göçmenlik Hizmetleri, 'Certified Translation' beyanı ve çevirmenin iletişim/imza bilgilerini zorunlu kılar. Noter onayı eyalete/ofise göre değişmekle birlikte genellikle apostil aranmaz.

Schengen Vize Merkezi

Almanya / AB

Almanya (iDATA), İtalya (iDATA) veya Fransa (VFS Global) gibi aracı kurumlar, barkodlu e-Devlet evraklarını veya Formula B belgelerini apostilli ve yeminli tercüman onaylı olarak talep eder.

UKVI (Home Office)

İngiltere

İngiltere İçişleri Bakanlığı, vize başvurularında belgenin orijinal formatına tam uygunluk ve Statement of Truth (Doğruluk Beyanı) içeren sertifikalı çeviri arar.

MOFA

BAE

Birleşik Arap Emirlikleri Dışişleri Bakanlığı, T.C. Dışişleri ve BAE Ankara Büyükelçiliği'nden ıslak imza/kaşe ile tasdiklenmiş Arapça/İngilizce onay zincirini mecburi tutar.

Hangi Dillere?

Bu belge için popüler diller

15 yıllık operasyonel bilgi birikimimizle, evlilik cüzdanı ve kayıt örneklerini global standartlarda ve kurum gereksinimlerine göre tüm resmi dillere çeviriyoruz:

İngilizceAlmancaFransızcaİtalyancaArapçaRusçaİspanyolcaFelemenkçe

Yasal Çerçeve

Resmi belgelerin çeviri, onay ve veri işleme süreçleri aşağıdaki yasal mevzuatla

Resmi belgelerin çeviri, onay ve veri işleme süreçleri aşağıdaki yasal mevzuatlara ve kalite standartlarına tam uyum içinde yürütülmektedir:

Yasal Referanslar
  • 1512 Sayılı Noterlik Kanunu (m.96-103) - Yeminli tercüman ve noter tasdik usulleri
  • Lahey 1961 Sözleşmesi (Apostil) - Yabancı resmi belgelerin tasdiki mecburiyetinin kaldırılması
  • 6698 Sayılı KVKK - Kişisel verilerin (kimlik, adres, medeni hal) güvenli işlenmesi ve gizliliği
  • ISO 17100 - Çeviri hizmetleri uluslararası kalite standardı

Vaka — Yazılım Mühendisliği

A.Y., Almanya'dan Blaue Karte (Mavi Kart) onayı almış bir yazılım mühendisiydi. Eşinin aile birleşimi vizesi için Schengen Vize Merkezi randevusuna sadece 3 gün kalmıştı ve e-Devlet Nüfus Kayıt Örneği'nin Almanca çevirisi ile Apostil işleminin acilen tamamlanması gerekiyordu.

Belge dijital olarak bize ulaştığı an, konunun terminolojisine hâkim tercüman ekibimiz tarafından 4 saat içinde Almanca çevirisi yapıldı. Ertesi sabah noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman onay süreci tamamlandı ve Kaymakamlıktan apostil şerhi alınarak aynı gün kargolandı.

24 Saat
Tüm Çeviri ve Onay Süreci
3 Gün
Randevuya Kalan Süre
%100
Schengen Kurum Kabulü
"Vize randevuma çok az kalmıştı, eksik evrak yüzünden sürecin aylarca uzamasından korkuyordum. Hızlı ve operasyonel yaklaşımları sayesinde evraklarımı tam zamanında teslim edebildim. — A.Y., Yazılım Mühendisi"

Sıkça Sorulan

Resmi Kurum Onaylı — sorularınız

Formula B belgesi direkt olarak yurt dışında geçerli midir?

Nüfus Müdürlüğünden alınan çok dilli 'Formula B' belgesi, birçok Avrupa ülkesinde anlaşmalar gereği doğrudan kabul görebilmektedir. Ancak belgenin resmiyeti için yine de Lahey 1961 Apostil şerhi vurulması şarttır. Bazı göçmenlik ofisleri, çok dilli olmasına rağmen ek yeminli tercüme talep edebilir; kurumun güncel yönergesi kontrol edilmelidir.

E-Devlet'ten aldığım Evlenme Kayıt Örneği yeminli tercüme için uygun mu?

Evet. E-Devlet kapısından alınan barkodlu Nüfus Kayıt Örneği (Belge türü: Evlenme), doğrulama kodu taşıdığı için uluslararası makamlarca orijinal evrak hükmündedir. Bu belge, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman onayından geçirilip apostillenebilir.

USCIS için evlilik cüzdanı çevirisinde noter onayı zorunlu mu?

USCIS genel yönergelerinde 'Certified Translation' (Sertifikalı Çeviri) beyanı ve tercümanın imzası yeterli görünmektedir. Ancak uygulamada, çevirinin geçerliliğini güçlendirmek ve olası RFE (Ek Belge) risklerini sıfıra indirmek adına noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman tasdiki yaptırılması şiddetle önerilir.

Evlilik cüzdanı çevirisi ne kadar sürede hazır olur?

Standart A4 boyutundaki E-Devlet Evlenme Kayıt Örneği çevirileri ortalama 1 iş günü içinde teslim edilir. Çok sayfalı kırmızı Uluslararası Aile Cüzdanı'nın tüm sayfalarının çevirisi ise içerik yoğunluğuna göre 1-2 iş günü sürebilmektedir.

Konsolosluk randevum var, belgenin aslı mı fotokopisi mi çevrilmeli?

1512 Sayılı Noterlik Kanunu gereği noter tasdik işlemleri belgenin aslı (veya e-Devlet barkodlu renkli çıktısı) üzerinden yapılmalıdır. Çeviri evrakı, orijinal belgenin bir suretiyle birleştirilerek tasdik edilir ve konsolosluğa bu mühürlü/birleşik dosya sunulur.

Çevrilmiş evlilik belgesine nerede apostil yaptırabilirim?

Türkiye'de Lahey Apostil şerhi kaymakamlıklar ve valilikler tarafından ücretsiz olarak verilmektedir. Belge yeminli tercüme edilip noterde tasdik edildikten sonra, noterin bağlı bulunduğu ilçenin kaymakamlığına götürülerek apostil şerhi vurdurulur. Talebiniz halinde bu operasyonel işlemi adınıza yürütebilmekteyiz.

Arap ülkeleri için (Suudi Arabistan, BAE) apostil geçerli mi?

Hayır. Suudi Arabistan, BAE, Katar gibi ülkeler Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf değildir. Bu ülkeler için evlilik belgesi çevrildikten ve noterde onaylandıktan sonra önce T.C. Dışişleri Bakanlığı'nda tasdik edilmeli, ardından ilgili ülkenin Ankara veya İstanbul'daki büyükelçiliği/konsolosluğundan onaylatılmalıdır.

Evlilik Cüzdanı Çevirinizi Kurum Reddi Riski Olmadan Başlatın

USCIS ve Schengen Vize Merkezi standartlarına uygun, noter ve apostil süreçleri tamamlanmış eksiksiz evlilik belgesi çeviriniz için akademik dil ekibimizle şimdi iletişime geçin. · Korkutreis Mah. GMK Blv. No:32/4 Çankaya/Ankara · 15 Yıllık Resmi Çeviri Deneyimi