Ana içeriğe geç
+90 312 394 40 76

Eğitim

Transkript / Not Durum Belgesi
Uluslararası Denklik Çevirisi

WES, Anabin veya NARIC başvuru randevunuz 10 gün sonra mı? Kredi, AKTS (ECTS) ve ders terminolojinizi noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman onayıyla, kurumların talep ettiği Sealed Envelope formatında hazırlıyoruz.

ISO 17100 Prensiplerine Uyum
Lahey 1961 Apostil Süreci
15 Yıllık Kurumsal Deneyim
USCIS & WES Uyumlu Format
Veren Makam
Üniversite Öğrenci İşleri
Format
Kapalı zarf — orijinal mühürlü
Geçerlilik
Süresiz (mezuniyet sonrası)
e-Devlet
Mevcut değil

Belge Tercümesi — Temel Faydalar

Akademik Terminoloji ve AKTS Doğruluğu

BSc veya MSc seviyesindeki ders kodları, lokal kredi sistemleri ve AKTS (ECTS) karşılıkları, uluslararası ISCED standartlarına ve üniversite müfredatına sadık kalınarak titiz bir çeviri işleminden geçer.

Kurum Spesifik Uyumluluk

WES için Sealed Envelope (Kapalı Zarf) yönergelerine, Anabin H+ statüsü gereksinimlerine veya UK ENIC standartlarına tam uyumlu operasyon yürütüyoruz. İhtiyacınıza göre Statement of Truth (Doğruluk Beyanı) eklenir.

Noter Onayı ve Lahey Apostili

Çevirisi tamamlanan not durum belgeniz, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman imzasının ardından 1512 Sayılı Noterlik Kanunu uyarınca tasdiklenir ve 1961 Lahey Sözleşmesi kapsamında Apostil şerhi alınır.

Tasdik Zinciri

Hedef ülkeye göre tasdik zinciri

Transkriptinizin geçerliliği, sunulacak kurumun bulunduğu ülkenin onay zinciri gereksinimlerine bağlıdır. Her ülkenin kabul prosedürü birbirinden farklıdır.

Tasdik Zinciri

Tasdik zinciri haritası

  1. Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman çevirir, imza ve kaşesini koyar

  2. Noter, yeminli tercümanın imzasını tasdik eder

  3. Apostil Şerhi— bu zincirde gerekmez

    Kaymakamlık/Valilik Lahey Sözleşmesi şerhini ekler

  4. Dışişleri Onayı— bu zincirde gerekmez

    Lahey üyesi olmayan ülkeler için Dışişleri Bakanlığı onayı

  5. Konsolosluk— bu zincirde gerekmez

    Hedef ülkenin İstanbul/Ankara konsolosluğu son tasdiki

ABD (WES / USCIS): WES başvuruları için yeminli çeviri + noter onayı yeterlidir; ancak çeviri ve kopyanın yetkili kurum tarafından 'Sealed Envelope' (mühürlü zarf) içinde gönderilmesi şarttır.

Belge Edinme

Orijinal Transkript Nasıl Temin Edilir?

Denklik kurumları, belgenin kaynağının doğrulanmasını şart koşar. İşlemlere başlamadan önce belgenin fiziksel temini şu adımlarla sağlanır:

  1. 1

    Üniversitenizin Öğrenci İşleri Daire Başkanlığı'na başvurun.

  2. 2

    Orijinal ıslak imzalı ve mühürlü fiziksel nüshayı talep edin.

  3. 3

    Belgenin, kurumun (örn. WES) talep ettiği şekilde mühürlü kapalı zarf (Sealed Envelope) içine konulmasını isteyin.

  4. 4

    Zarfın kapağına üniversite mührünün ve yetkili imzasının atıldığından emin olun.

  5. 5

    Zarfı açmadan, yeminli çeviri ve tasdik işlemleri için doğrudan ofisimize ulaştırın.

Hangi Amaç İçin?

Kullanım senaryolarına göre

ABD WES Başvurusu

WES ABD

ABD ve Kanada'daki eğitim ve göçmenlik denkliklerinde World Education Services (WES) katı bir format ister. Transkriptin orijinalinin üniversite tarafından mühürlenmiş zarfta gönderilmesi, çevirinin ise dışarıdan iliştirilmesi veya online yüklenmesi beklenir.

  • Kapalı mühürlü zarf (Sealed Envelope) kuralı
  • Noter onaylı İngilizce çeviri
  • Ders kredilerinin orijinal formatta korunması
  • Akademik formata uygun Affidavit (Yemin Beyanı)
Ortalama 2 iş günü

Almanya ZAB / Anabin

ZAB (Zentralstelle für ausländisches Bildungswesen)

Almanya Mavi Kart (Blaue Karte) veya çalışma vizeleri için üniversite derecenizin Almanya'da tanınması gerekir. ZAB kurumu, belgenin çevirisinde AKTS karşılıklarının net bir şekilde belirtilmesini ve belgenin Apostilli olmasını talep eder.

  • Almanca veya İngilizce yeminli tercüme
  • Lahey 1961 Apostil şerhi
  • Noter tasdikli kopya (Beglaubigte Kopie)
  • H+ üniversite statüsü belgelendirmesi ile birlikte
Ortalama 3 iş günü

İtalya DOV Süreci

İtalya Konsolosluğu

Dichiarazione di Valore (DOV) süreci, karmaşık bir bürokratik aşama gerektirir. Transkript ve diplomanın önce valilikten apostillenmesi, ardından İtalyanca çevirisinin noterde onaylanıp tekrar apostil alması sağlanır.

  • Orijinal Türkçe belgeye Apostil
  • İtalyanca yeminli çeviri ve Noter onayı
  • Çeviri üzerine ikinci Apostil şerhi
  • Eğitim Ataşeliği konsolosluk tasdiki
Ortalama 6 iş günü

Öğrenci Vizesi Dosyası

Schengen Vize Merkezi

Erasmus, yüksek lisans veya uzun dönem öğrenci (D tipi) vizelerinde, mevcut akademik durumunuzu kanıtlamak için transkriptinizin konsolosluk tarafından tanınan yeminli tercüman onaylı çevirisi talep edilmektedir.

  • Hedef ülke diline yeminli çeviri
  • Güncel tarihli öğrenci belgesi ile birlikte sunum
  • Orijinal barkodlu veya ıslak imzalı format
1-2 iş günü

Süreç

5 adımda — şeffaf

Transkript çevirisinde her notun ve dersin geleceğinizi şekillendirdiğinin bilinciyle, ISO 17100 prensiplerini takip eden belirli bir operasyon akışı uyguluyoruz.

01

Belge Analizi ve Proje Tanımlama

Orijinal belgedeki ders sayısı, sayfa hacmi, kısaltmalar (örn. Seç/Zor) ve AKTS sistemi analiz edilerek işlem takvimi belirlenir.

1 Saat
02

Akademik Çeviri Aşaması

İlgili bilim dalının terminolojisine hâkim tercümanlarımız tarafından ders adları ve not baremleri hedef dile çevrilir.

1-3 İş Günü
03

Çift Okuma ve QA Kontrolü

Kredilerde veya notlarda kayma olup olmadığı, CAT tool destekli kalite güvence (QA) araçları ve ikinci bir uzman tarafından kontrol edilir.

Yarım İş Günü
04

Resmi Onayların Tamamlanması

Çeviri, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman imzası ile mühürlenir. Gerekli durumlarda notere tasdik ettirilir ve Apostil alınır.

1 İş Günü

Şeffaf Fiyat

Senaryoya göre

Transkript çeviri ücretleri; belgenin içerdiği sayfa sayısına, ders yoğunluğuna, hedef dile ve talep edilen resmi onay zincirine göre belirlenir. Aşağıdaki fiyatlar çeviri işlemine ait referans aralıklarıdır.

Senaryo Fiyat Teslim
1-2 Sayfalık Standart Transkript (İngilizce) 900 TL – 1.400 TL 1-2 İş Günü
3-5 Sayfalık Kapsamlı Transkript (Almanca/Fransızca) 1.500 TL – 2.800 TL 2-3 İş Günü
E-Devlet Mezuniyet Çıktısı (Barkodlu, Tek Sayfa) 600 TL – 900 TL 1 İş Günü
Arapça / Çince Akademik Transkript 1.800 TL – 3.200 TL 3-4 İş Günü
  • Belirtilen fiyatlara Noter tasdik harcı dahil değildir (Noterlikler sayfa başı harç hesaplar).
  • Kaymakamlık/Valilik Apostil şerhi işlemleri ofisimiz tarafından ücretsiz yürütülür.
  • Konsolosluk veya Dışişleri tasdik harçları, ilgili kurumların gişelerinde nakit ve döviz cinsinden ödenmektedir.
  • Aynı belgenin birden fazla kopyasının çeviri onayı için özel fiyatlandırma yapılır.

Sık Yapılan Hatalar

Akademik denklik başvurularında transkript kaynaklı ret oranlarını en aza indirmek için şu yaygın operasyonel hatalardan kaçınılmalıdır:

Lokal Not Sisteminin Yanlış Uyarlanması

Sonuç

Hedef kurumun kredi değerlendirmesinde not ortalamanızın (GPA) beklenenden daha düşük hesaplanmasına yol açar.

Nasıl Önlersiniz

Not baremi (örn. 4.00, 100, harf notları) belgenin altındaki açıklama kısmıyla (Legend) birlikte birebir çevrilmeli, yoruma dayalı dönüşüm yapılmamalıdır.

Ders Adlarında Terminoloji Uyumsuzluğu

Sonuç

Yüksek lisans başvurularında 'ön koşullu derslerin' (prerequisite) alınmadığı varsayılarak ret verilebilir.

Nasıl Önlersiniz

Uluslararası standartlara ve ilgili üniversitenin İngilizce müfredat karşılıklarına bağlı kalınarak çeviri gerçekleştirilmelidir.

WES İçin Açık Zarfla Başvuru

Sonuç

Belgenin güvenilirliği kanıtlanamadığı için denklik süreciniz iptal edilir ve evraklar geçersiz sayılır.

Nasıl Önlersiniz

Öğrenci işlerinden alınan orijinal belge üniversite yetkilisince mühürlenmeli ve zarf açılmadan çeviri ofisine ulaştırılmalıdır.

Hedef Makamlar

Bu belgeyi kim talep eder?

Transkript çevirisinin sunulacağı kurumlar, belgenin geçerliliği için sıkı gereksinimler belirler.

WES (World Education Services)

ABD & Kanada

Yeminli İngilizce çeviri; orijinal belgenin Sealed Envelope formunda sunulması.

ZAB (Anabin)

Almanya

Almanca/İngilizce noter onaylı çeviri, Lahey Apostili, aslı gibidir (Beglaubigte Kopie) onaylı orijinal.

UK ENIC

İngiltere

Kurum formatına uygun Statement of Truth beyanlı yeminli tercüme.

Ministerio de Educación

İspanya

İspanyolcaya yeminli çeviri ve Lahey 1961 sözleşmesi uyarınca Apostil şerhi zorunluluğu.

Hangi Dillere?

Bu belge için popüler diller

Akademik belgelerinizin çevirisinde, hedef ülkenin eğitim bakanlığı veya konsolosluğu tarafından kabul edilen dillerde hizmet veriyoruz.

İngilizceAlmancaFransızcaİtalyancaİspanyolcaRusçaArapça

Yasal Çerçeve

Not durum belgesi ve akademik evrak çevirileri, ulusal ve uluslararası hukuk nor

Not durum belgesi ve akademik evrak çevirileri, ulusal ve uluslararası hukuk normlarına sıkı bir şekilde bağlı olarak yürütülür.

Yasal Referanslar
  • 1512 Sayılı Noterlik Kanunu (m.96-103) - Tasdik Süreçleri
  • Lahey 1961 Sözleşmesi - Uluslararası Geçerlilik ve Apostil
  • 6698 Sayılı Kişisel Verilerin Korunması Kanunu (KVKK)
  • ISO 17100 - Çeviri Hizmetleri Kalite Gereksinimleri

Vaka — Yazılım Mühendisliği / Bilişim

Müşterimiz, ABD'de bir teknoloji firmasına kabul edilmişti ve çalışma vizesi (H-1B) süreci kapsamında USCIS ve WES için 8 sayfalık lisans transkriptinin sadece 7 gün içerisinde onaylanması gerekiyordu.

Ankara merkezli operasyon ekibimiz, belgeyi teslim aldığı an itibarıyla üniversitenin müfredatına uygun bilişim terminolojisi ile çeviriyi başlattı. 2. gün çeviri tamamlanıp QA kontrolünden geçirildi. 3. gün noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman imzası ile noter tasdikleri tamamlanıp, uluslararası kargo aşamasına hazır hale getirildi.

3 İş Günü
Tüm Noter Onaylı Çeviri Süreci
8 Sayfa
Yoğun Kredili Transkript Hacmi
Kurum Kabulü
USCIS ve WES Sürecinde Kesin Uyum
"Belgelerimin Amerikan göçmenlik sistemi için bu kadar detaylı bir çeviri gerektirdiğini bilmiyordum. Hızlı ve eksiksiz operasyonla randevuma vaktinde yetiştim. — A.K., Yazılım Mühendisi"

Sıkça Sorulan

Transkript / Not Durum Belgesi — sorularınız

E-Devlet üzerinden alınan transkript çevirisi WES için geçerli midir?

Genellikle hayır. WES ve benzeri Kuzey Amerika değerlendirme kuruluşları, e-Devlet çıktısı yerine üniversitenin Öğrenci İşleri'nden alınmış ıslak imzalı ve mühürlü 'Sealed Envelope' (kapalı zarf) formatındaki belgeleri talep etmektedir. Avrupa'daki bazı kurumlar (örn. Almanya ZAB) barkodlu e-Devlet belgesini kabul edebilir, ancak kurumun güncel yönergeleri teyit edilmelidir.

Transkriptteki not sistemi hedef ülkenin not sistemine (örn. Amerikan GPA) çevrilir mi?

Hayır. Çeviri standartları gereği, Türkiye'deki lokal not sistemi veya harf baremi olduğu gibi (örneğin CC, BA veya 100 üzerinden) bırakılmalıdır. Not dönüştürme işlemi (GPA Calculation), evrakı sunduğunuz denklik kurumu tarafından belge üzerindeki 'açıklama/legend' kısmına bakılarak yapılır. Tercümanların not dönüştürme yetkisi yoktur.

Transkriptimin sadece belirli sayfalarını çevirtebilir miyim?

Resmi denklik ve konsolosluk işlemlerinde transkript bir bütün olarak kabul edilir. Sadece belli bir dönemin veya sayfanın çevrilmesi belgenin bütünlüğünü bozacağından kurumlar tarafından ret sebebi sayılır. Orijinal belgede kaç sayfa varsa, tamamı eksiksiz olarak çevrilmeli ve tasdik edilmelidir.

Kapalı zarf (Sealed Envelope) kuralı nedir?

Özellikle Kuzey Amerika (ABD, Kanada) sisteminde geçerli olan bu kural, öğrencinin not döküm belgesine müdahale etmediğini kanıtlamak içindir. Belge üniversite tarafından bir zarfa konur, kapağı kapatılır ve kapatma noktasının üzerine üniversite mührü/imzası atılır. Çeviri işlemleri esnasında bu zarfın prosedüre uygun şekilde yönetilmesi gerekir.

Noter tasdik ücreti çeviri fiyatına dahil mi?

Hayır, Noterlik Kanunu uyarınca çeviri ücreti ile noter tasdik harcı birbirinden bağımsızdır. Çeviri bedeli ofisimize ödenirken; noter harcı, işlem sırasında belgenin karakter ve sayfa hacmine göre doğrudan ilgili noterliğin veznesine ödenir veya tahsil edilir.

İtalya için transkript çevirisinde süreç neden daha uzun?

İtalya'nın Dichiarazione di Valore (DOV) süreci çift Apostil gerektirir. Önce orijinal belgeye kaymakamlıktan Apostil alınır, ardından İtalyanca çevirisi yapılıp noterde onaylatılır ve bu çeviriye ikinci bir Apostil alınır. Sonrasında İtalyan Konsolosluğu Eğitim Ataşeliği'nin onayı gerekir. Tüm bu resmi zincir operasyon süresini uzatmaktadır.

Almanya Anabin denklik başvurusu için transkript çevirisine apostil yaptırmam zorunlu mu?

Evet, Almanya gibi Lahey Sözleşmesine taraf ülkelerdeki resmi kurumlar (Anabin, ZAB) genellikle apostil şerhi talep eder. Önce orijinal ıslak imzalı belgenize kaymakamlık veya valilikten apostil almalısınız. Ardından belge, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman tarafından çevrilir ve noter tasdiki sonrası çeviriye de ikinci bir apostil uygulanır. Majestic Tercüme olarak bu koordinasyon süreçlerini ISO 17100 metodolojisi referansıyla yönetiyoruz.

Yüksek lisans başvurumda istenen ders içerikleri (Course Syllabus) belgesi transkript çevirisine dahil midir?

Hayır, transkript belgesi yalnızca aldığınız derslerin kodlarını, kredilerini ve not dökümünü içerir. Üniversitelerin talep ettiği detaylı ders içerikleri tamamen ayrı bir belgedir. Yurt dışı yüksek lisans veya Mavi Kart (Blaue Karte) başvurularında ders içeriklerinin çevirisi, transkript evrakından bağımsız olarak çevrilir ve kurum talebine göre ortalama 4—6 iş günü sürebilir.

WES veya İngiltere NARIC (ENIC) başvuruları için çeviriyi dijital ortamda teslim ediyor musunuz?

Evet, fiziki evrak zorunluluğu olmayan başvurular için çevirileriniz dijital olarak iletilir. Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman onayı tamamlanan transkriptleriniz, kurumların sistemlerine doğrudan yükleyebileceğiniz yüksek çözünürlüklü ve standartlara uygun PDF formatında size ulaştırılır. İşlemlerimiz KVKK 6698 uyumlu olarak yürütülür ve verileriniz güvenle işlenir.

Uluslararası Başvurunuzu Geciktirmeyin

Transkriptinizin AKTS uyumlu, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman onaylı çevirisi için hemen belgeyi iletin. · Korkutreis Mah. GMK Blv. No:32/4 Çankaya/Ankara · 15 Yıllık Resmi Çeviri Deneyimi