Ana içeriğe geç
+90 312 394 40 76

Tıbbi

Sağlık Kurulu Raporu
Yeminli Çevirisi

Schengen Vize Merkezi randevunuz veya USCIS dosya tesliminiz 10 gün sonra mı? Vize, oturum ve iş izni başvurularında yabancı makamların talep ettiği medikal dokümanların çevirisi, tıbbi terminolojiye hakim noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman kadromuz tarafından hazırlanır.

ISO 17100 Prensiplerini Takip Eden
Lahey 1961 Apostil Süreci
15 Yıllık Resmi Çeviri
Tıbbi Terminoloji Kontrolü
Veren Makam
Hastane / Sağlık Kurulu
Format
Antetli kağıt — kurul imzalı
Geçerlilik
6 ay (genelde)
e-Devlet
✓ Mevcut

Belge Tercümesi — Temel Faydalar

Konsolosluk Onaylı Teslimat

Schengen Vize Merkezi ve USCIS gibi kurumların medikal veri yönergelerine tam uyumlu, 6698 Sayılı KVKK esaslarına göre düzenlenen resmi çeviri operasyonu.

Ekspres Operasyon Süreci

Yabancı ülke konsolosluk randevusu yaklaşan dosyalar için, belge yoğunluğuna göre ortalama 1-2 iş günü içinde yeminli tercüman onayıyla hazırlanan tıbbi metin teslimi.

Apostil ve Tasdik Zinciri

Lahey üyesi ülkeler için kaymakamlık apostil şerhi; diğer ülkeler için Dışişleri Bakanlığı ve Büyükelçilik konsolosluk tasdik aşamalarının planlanması.

Tasdik Zinciri

Hedef ülkeye göre tasdik zinciri

Hedef ülkenin göçmenlik bürosu (örn. USCIS) veya konsolosluğu tarafından belirlenen prosedürlere göre belge tasdik zinciri değişir. Kurumlar, medikal verinin doğrulanabilir kaynaklı olmasını talep eder.

Tasdik Zinciri

Tasdik zinciri haritası

  1. Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman çevirir, imza ve kaşesini koyar

  2. Noter, yeminli tercümanın imzasını tasdik eder

  3. Apostil Şerhi— bu zincirde gerekmez

    Kaymakamlık/Valilik Lahey Sözleşmesi şerhini ekler

  4. Dışişleri Onayı— bu zincirde gerekmez

    Lahey üyesi olmayan ülkeler için Dışişleri Bakanlığı onayı

  5. Konsolosluk— bu zincirde gerekmez

    Hedef ülkenin İstanbul/Ankara konsolosluğu son tasdiki

Türkiye (SGK / Sağlık Bak.): Yabancı dildeki raporların Türkiye'deki resmi makamlara veya Sosyal Güvenlik Kurumuna sunumu için yerel noter tasdiki.

Belge Edinme

Sağlık Raporu Nasıl Temin Edilir?

Vize veya uluslararası iş başvurusu için istenen genel sağlık durumunu veya spesifik heyet kararlarını gösteren raporlar, yetkili kamu/özel sağlık kuruluşlarından alınır.

  1. 1

    E-Devlet Kapısı üzerinden 'e-Nabız Sağlık Raporları' sekmesinden barkodlu dijital belge çıktısı almak.

  2. 2

    Tam teşekküllü devlet hastanelerinden heyet (kurul) imzalı ve başhekim onaylı ıslak imzalı fiziki doküman edinmek.

  3. 3

    Özel hastanelerden alınan raporlarda, belgenin ilgili il veya ilçe sağlık müdürlüklerince tasdik edilmesi prosedürünü uygulamak.

  4. 4

    Laboratuvar sonuçlarının da istenmesi durumunda hastane otomasyon sisteminden onaylı test dokümlerini talep etmek.

Hangi Amaç İçin?

Kullanım senaryolarına göre

Almanya Blaue Karte ve Vize

Konsolosluk / ZAB

Almanya çalışma vizesi (Skilled Worker Visa) veya Mavi Kart başvurularında, bulaşıcı hastalık taşınmadığına veya çalışma kapasitesine dair raporlar Yabancılar Dairesi tarafından incelenir.

  • Eksiksiz aşı ve tıbbi muayene dokümantasyonu
  • Apostil şerhi (Lahey 1961 Sözleşmesi)
  • Kurul kararlarının eksiksiz Almanca tıbbi terminolojiyle çevirisi
  • Anabin veritabanına uyumlu tasdik sıralaması
Ortalama 2 iş günü

ABD USCIS Başvurusu

USCIS / WES

ABD göçmenlik başvurularında yetkili hekimlerin (civil surgeon) düzenlediği veya dış kaynaklı raporların İngilizce çevirisi için USCIS katı çeviri doğrulama standartları talep eder.

  • I-693 Formu destekleyici tıbbi dokümanları
  • Affidavit formatlı noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman beyanı
  • Sealed Envelope (Kapalı Zarf) kuralına uyum
  • Tüm laboratuvar bulgularının İngilizceye adaptasyonu
Ortalama 3 iş günü

İngiltere Vize Dosyası

UKVI / ENIC

Özellikle altı aydan uzun süreli İngiltere vize türlerinde (Tier 2 vb.) belirli hastalıklara dair sağlık taraması ve yeminli çeviri beyanı Home Office tarafından zorunlu tutulur.

  • Tüberküloz (TB) testi sonuçlarının çevirisi
  • Statement of Truth belgesi ile birlikte teslim
  • Birleşik Krallık standartlarına uygun format
  • Apostil onayının belgenin ayrılmaz parçası olması
Ortalama 2 iş günü

Yurtdışı Üniversite Kayıtları

Üniversiteler / NARIC

Yabancı üniversitelere (BSc, MSc programları) kesin kayıt aşamasında kampüs yaşamına ve eğitim kapasitesine uygunluğun ispatı için talep edilen detaylı medikal evraklardır.

  • Genel sağlık kurulu durum raporu
  • Akademik kabul yönergelerine göre ISCED düzeyine uygun çeviri
  • Heyet onayı ve başhekim imzasının belirgin olması
Ortalama 1-2 iş günü

Süreç

5 adımda — şeffaf

Tıbbi metinlerin doğası gereği teşhis, tedavi ve laboratuvar verilerinde terminolojik tutarlılık şarttır. Başvurudan teslime uzanan çeviri operasyonumuz şu aşamaları içerir:

01

Tıbbi Metin İncelemesi

Sağlık raporundaki teşhis, etken madde ve kurul kararı metinlerinin, çevrilecek dilin sağlık sistemine uygunluğu uzman tercümanlarımızca analiz edilir.

1-3 Saat
02

Terminoloji Odaklı Çeviri

Tıp ve eczacılık metinlerinde saha bilgisi olan, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercümanlarımız tarafından çeviri işlemi gerçekleştirilir.

1-2 İş Günü
03

Editoryal Kontrol (QA)

Sayısal veriler, laboratuvar sonuçları ve referans aralıkları, düşük revizyon politikamız kapsamında ikinci bir okuyucu tarafından denetlenir.

2-4 Saat
04

Yasal Tasdik Zinciri

Tamamlanan çevirinin noter tasdiki yapılır; kurumun talebine göre kaymakamlıktan apostil şerhi (Lahey 1961) sürecine dahil edilir.

1 İş Günü

Şeffaf Fiyat

Senaryoya göre

Sağlık raporu çevirilerinde fiyatlandırma; belgenin içerdiği tıbbi veri hacmi (tek hekim vs. çoklu kurul raporu), laboratuvar değerlerinin yoğunluğu ve hedef dilin metin yapısına göre şekillenir.

Senaryo Fiyat Teslim
Tek Hekim Sağlık Raporu (İngilizce) 600 TL – 1.000 TL 1 İş Günü
Tam Teşekküllü Heyet Raporu (Almanca) 1.500 TL – 3.000 TL 1-2 İş Günü
Laboratuvar Sonuçları + Rapor (Kapsamlı) 2.500 TL – 5.500 TL 2-4 İş Günü
  • Belirtilen ücretler sadece tercüme işlemine ait tahmini bantlardır.
  • Noter tasdik ücretleri sayfa başı harç bedeline göre noterlik veznesinde evrakın hacmine göre ayrıca hesaplanır.
  • Apostil işlemleri kaymakamlıklarca ücretsiz yapılır; ancak konsolosluk tasdik harçları döviz cinsinden hesaplanır.
  • Paket işlemler için dosya geneline uygulanan indirim oranları geçerlidir.

Sık Yapılan Hatalar

Medikal dokümanların vize, denklik veya konsolosluk onay süreçlerinde reddedilmesine yol açan bazı yaygın operasyonel hatalar bulunmaktadır:

Laboratuvar Değerlerinde Ondalık Ayraç Hatası

Sonuç

Hedef dilde sayısal değerlerin (virgül yerine nokta kullanımı gibi) yanlış aktarımı, yabancı sağlık kurullarının teşhisi yanlış yorumlamasına neden olur.

Nasıl Önlersiniz

Hedef dilin ondalık ayracı kurallarına (örneğin İngilizcede nokta kullanımı) titiz bir format kontrolüyle ve çift okuma yöntemiyle uyum sağlanması.

Resmi Olmayan Tercüman İmzası

Sonuç

Çeviri piyasasındaki eksik yetkilendirmeler veya genel çevirmen imzaları, belgenin uluslararası makamlarca geçersiz sayılmasına yol açar.

Nasıl Önlersiniz

Belge tasdiklerinde yalnızca 1512 sayılı yasaya göre noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş resmi tercüman kaşesi kullanılmalıdır.

Eksik Başhekim veya Kurul Onayı

Sonuç

Çeviri işlemi eksiksiz yapılsa dahi, orijinal evraktaki ıslak imza veya elektronik doğrulama eksikliği noter tasdik zincirini durdurur.

Nasıl Önlersiniz

İşlem öncesi orijinal rapordaki kurul üyelerinin mühürlerinin tam olduğu ve belgenin e-Devlet üzerinden doğrulanabildiği kontrol edilmelidir.

Hedef Makamlar

Bu belgeyi kim talep eder?

Tıbbi rapor çevirilerini belirli standartlarla ve katı kurallarla kabul eden başlıca göçmenlik ve eğitim kurumları:

USCIS

Amerika Birleşik Devletleri

I-693 formu dışında ek tıbbi kanıtlar istendiğinde, yetkili tercümanın doğruluğunu onayladığı Affidavit beyanı eklenmiş çeviri talep eder.

Schengen Vize Merkezi

Avrupa Birliği (Almanya, Fransa, İtalya)

Uzun süreli tedavi vizelerinde, seyahat sağlık sigortası istisnalarında veya Mavi Kart başvurularında apostilli ve yeminli medikal evrak zorunludur.

ZAB / Anabin

Almanya

Denklik süreçlerinde, belirli meslek grupları (özellikle sağlık ve eğitim profesyonelleri) için tam teşekküllü ve yeminli tercüman onaylı fiziksel kapasite raporu bekler.

UK ENIC

Birleşik Krallık

Home Office vize prosedürleri doğrultusunda, İngiltere'de çalışacak bireylerin Statement of Truth belgesiyle desteklenmiş tıbbi çevirilerini inceler.

Hangi Dillere?

Bu belge için popüler diller

Tıbbi terminolojinin yoğun kullanıldığı sağlık raporlarını, özellikle akademik ve göçmenlik dosyaları için aşağıdaki dillerde sıklıkla hazırlıyoruz:

İngilizceAlmancaİtalyancaFransızcaİspanyolcaRusçaArapçaFarsça

Yasal Çerçeve

Medikal dokümanların yabancı resmi makamlara sunulmasında ve çeviri süreçlerinde

Medikal dokümanların yabancı resmi makamlara sunulmasında ve çeviri süreçlerinde uyulan hukuki dayanaklar:

Yasal Referanslar
  • 1512 Sayılı Noterlik Kanunu (m.96-103) — Tercüme tasdik esasları ve yeminli tercüman yetkilendirmesi
  • 6698 Sayılı KVKK — Özel nitelikli kişisel sağlık verilerinin korunması ve işlenmesi
  • Lahey 1961 Sözleşmesi — Apostil tasdik kuralları ve diplomatik onay zinciri
  • ISO 17100 Prensipleri — Çeviri hizmetlerinde kalite ve metodoloji standardı

Vaka — Tıp Uzmanlık Eğitimi (Almanya)

Almanya'da bir üniversite hastanesine uzmanlık eğitimi (Facharzt) için başvuran hekimin, denklik dosyasına eklenmek üzere 25 sayfalık detaylı kurul sağlık raporunu acilen teslim etmesi gerekiyordu ve Konsolosluk randevusu yaklaşmıştı.

ISO 17100 prensiplerini takip eden operasyon ekibimiz, tıbbi metinlerde deneyimli tercümanlarımız ile belgeyi 2 iş gününde Almancaya çevirdi. Ardından noter onayı ve kaymakamlık apostil şerhi aynı gün tamamlandı.

48 Saat
Tercüme Teslim Süresi
25 Sayfa
Kapsamlı Medikal Çeviri
Tam Kabul
Kurum Değerlendirmesi
"ZAB ve Konsolosluk prosedürlerinde tıbbi terimlerin yanlış çevrilmesi dosyanın iadesi demekti. Raporlarım zamanında ve eksiksiz olarak Almanya'ya ulaştı. — S.T., Uzman Hekim"

Sıkça Sorulan

Sağlık Kurulu Raporu — sorularınız

Sağlık raporu çevirisi e-Devlet üzerinden alınan belgeler için yapılabilir mi?

Evet, e-Devlet kapısı (e-Nabız) üzerinden barkodlu olarak alınan sağlık raporları doğrulanabilir kaynaklı kabul edilir ve çevirisi gerçekleştirilerek noter tasdiki yapılabilir. Barkod, belgenin ıslak imza yerine geçmesini sağlar.

USCIS için hazırlanan tıbbi rapor çevirisi kapalı zarfta (Sealed Envelope) mı verilmelidir?

I-693 formu için işlemi yapan sivil hekimin dosyayı kapalı zarfta teslim etmesi şarttır. Eğer dışarıdan bir tıbbi raporun yeminli çevirisi eklenecekse, bu belge Affidavit formatıyla dosyaya entegre edilir ve kapalı zarfın içine konulabilir.

Tıbbi terminoloji çevirilerinde tutarlılığı nasıl sağlıyorsunuz?

Metinler, tıp alanında kavramsal altyapıya sahip tercümanlar ve CAT araçları destekli kurumsal belleklerimiz ile hazırlanır. Çift okuma (QA) adımıyla terminolojik yönden yüksek tutarlılık sağlanır.

Laboratuvar tahlil sonuçlarının çevrilmesi her zaman zorunlu mu?

Bu tamamen başvuracağınız kurumun (örneğin WES, ZAB veya Schengen Vize Merkezi) talebine göre değişir. Bazen sadece hekimin heyet kararını içeren özet sayfa yeterli olurken, detaylı göçmenlik dosyalarında tüm laboratuvar bulguları istenebilir.

Belgenin uluslararası alanda geçerli olması için çevirmeni kim onaylamalı?

Uluslararası geçerlilik için, belgenin 1512 sayılı yasaya istinaden noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman kaşesiyle onaylanması esastır. Resmi makamlar, yemin zaptı bulunmayan genel çevirmen imzasını kabul etmez.

Sağlık kurulu (heyet) raporu tercümesi ortalama ne kadar sürer?

Raporun sayfa sayısı ve tıbbi terim yoğunluğuna bağlı olarak, genellikle 1-2 iş günü içerisinde çeviri aşaması tamamlanır; sonrasında noter ve apostil tasdik adımlarına geçilir.

İngiltere çalışma vizesi (Skilled Worker) için tıbbi belge çevirisinde hangi onaylar şart?

Home Office yönergelerine göre, belgenin yetkili tercüman imzalı Statement of Truth (Doğruluk Beyanı) içermesi ve Birleşik Krallık makamları nezdinde geçerliliği için Lahey 1961 Apostil şerhi taşıması genellikle zorunludur.

Tıbbi Raporunuzu Hemen Çevirtin

Vize ve denklik başvurularınız için sağlık kurulu raporlarınızın terminolojik açıdan eksiksiz çevirisini başlatın. · Korkutreis Mah. GMK Blv. No:32/4 Çankaya/Ankara · 15 Yıllık Resmi Çeviri Deneyimi