Ana içeriğe geç
+90 312 394 40 76

Tıbbi

Hasta Raporu ve
Epikriz Çevirisi

USCIS sağlık bildirimi veya Schengen Vize Merkezi randevunuz 10 gün sonra mı? Tıbbi terminolojiye hâkim, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman kadromuzla ICD-10 standartlarına ve ilgili makam prosedürlerine uygun çeviri hazırlıyoruz.

ISO 17100 Prensipleri
Lahey 1961 Apostil Onayı
15 Yıllık Resmi Çeviri Deneyimi
Tıbbi Terminoloji Hâkimiyeti
Veren Makam
Hekim / Hastane / Sağlık Bakanlığı
Format
Antetli kağıt — hekim imzalı ve kaşeli, veya e-Devlet barkodlu dijital çıktı
Geçerlilik
Tedaviye özgü
e-Devlet
✓ Mevcut

Belge Tercümesi — Temel Faydalar

ICD-10 ve ATC Kodlarının Korunması

Tıbbi raporlardaki uluslararası tanı (ICD-10) ve ilaç (ATC) kodları yapısal olarak korunarak hedef dile aktarılır; yabancı sağlık kurumları veya sigorta şirketlerinin dosyayı reddetme riski düşürülür.

Schengen ve USCIS Formatlarına Uyum

Schengen Vize Merkezi tedavi vizeleri veya USCIS göçmenlik mülakatlarında istenen tıbbi belgeler, Statement of Truth beyanı veya yeminli tercüman kaşesiyle resmi prosedürlere göre formatlanır.

KVKK Çerçevesinde Veri Gizliliği

Hassas sağlık verileriniz ve tedavi geçmişiniz 6698 sayılı KVKK maddelerine dayanılarak işlenir; noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman dışında üçüncü şahıslara aktarılmaz.

Tasdik Zinciri

Hedef ülkeye göre tasdik zinciri

Yurt dışında tedavi görmek, uluslararası sigorta poliçesinden yararlanmak veya göçmenlik mülakatlarını tamamlamak için epikriz raporunuzun onay zincirinden geçmesi beklenir.

Tasdik Zinciri

Tasdik zinciri haritası

  1. Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman çevirir, imza ve kaşesini koyar

  2. Noter, yeminli tercümanın imzasını tasdik eder

  3. Kaymakamlık/Valilik Lahey Sözleşmesi şerhini ekler

  4. Dışişleri Onayı— bu zincirde gerekmez

    Lahey üyesi olmayan ülkeler için Dışişleri Bakanlığı onayı

  5. Konsolosluk— bu zincirde gerekmez

    Hedef ülkenin İstanbul/Ankara konsolosluğu son tasdiki

Almanya (Schengen Vize Merkezi): Almanya tedavi vizeleri için Kaymakamlık veya Valilik üzerinden Lahey 1961 Apostil şerhi alınması genellikle zorunludur.

Belge Edinme

Hasta Raporu / Epikriz Nasıl Temin Edilir?

Tıbbi teşhisinizi veya taburcu sürecinizi detaylandıran epikriz raporlarını yetkili hastanelerden veya e-Devlet kapısı üzerinden rahatlıkla alabilirsiniz.

  1. 1

    e-Nabız sistemi üzerinden 'Hastalıklarım' veya 'Raporlarım' sekmesine giriş yapın.

  2. 2

    İlgili tedavi tarihini seçerek elektronik imzalı veya barkodlu epikriz belgenizin PDF çıktısını alın.

  3. 3

    Yurt dışı vize başvuruları için hastane arşivinden hekim imzalı ve başhekimlik onaylı fiziki belge talep edin.

  4. 4

    Belgenin üzerinde barkod numarası veya okunaklı ıslak kaşe bulunduğundan emin olun.

Hangi Amaç İçin?

Kullanım senaryolarına göre

Almanya Tedavi Vizesi

Schengen Vize Merkezi

Almanya'da klinik tedavi görmek amacıyla yapılan vize müracaatlarında, mevcut rahatsızlığınızı anlatan Türkiye'deki raporların yetkili makamlara resmi onayla sunulması beklenir.

  • ICD-10 tanı kodlarının korunması
  • Noter onaylı Almanca tercüme
  • Lahey 1961 Apostil şerhi
  • Başhekim ve hekim kaşesinin okunaklı aktarımı
Ortalama 2 iş günü

ABD USCIS Tıbbi Muayene

USCIS

Amerika Birleşik Devletleri göçmenlik işlemlerinde sunulan ek sağlık dokümanları için USCIS direktifleriyle uyumlu, tercümanın doğruluğunu onayladığı yeminli beyan esastır.

  • Statement of Truth belgesi formülü
  • İngilizce yeminli tercüman imzası
  • Form I-693 yönergelerine uygunluk
1-2 iş günü

Yurt Dışı Sigorta Tazminatı

Global Sigorta Şirketleri

Tatil veya iş seyahati sırasında gerçekleşen kazalar sonrasında uluslararası sigorta poliçesinden yararlanmak için teşhis ve tedavinin şeffaf bir medikal dille çevrilmesi gerekir.

  • ATC ilaç kodlarının tam aktarımı
  • Taburcu özeti ve operasyon detayları
  • Maliyet kalemleri ile rapor eşleşmesi
Ortalama 3 iş günü

Süreç

5 adımda — şeffaf

Hassas sağlık verilerinizin uluslararası tıp dünyasında geçerli kabul edilebilmesi için uyguladığımız adım adım çeviri ve onay aşamaları.

01

Belge Kabulü ve Tıbbi Analiz

Epikriz raporunuz incelenerek içerikteki medikal terimler, ICD-10 tanıları ve kısaltmalar saptanır. 6698 sayılı KVKK yönergelerine göre dosya açılır.

2-3 Saat
02

Uzmanlık Alanına Göre Atama

Raporunuz tıp alanında çalışan ve ilgili bölümün (kardiyoloji, onkoloji vb.) terminolojisine hâkim ekiplerimize yönlendirilir.

1 İş Günü
03

Çeviri ve Format Adaptasyonu

Metin içerisindeki tablo, laboratuvar bulguları ve mg/dL gibi birimler hedef dilin tıbbi standartlarına sadık kalınarak çevrilir.

1-2 İş Günü
04

Çift Okuma ve Redaksiyon

Sayısal veriler, ilaç adları ve dozajlar düşük revizyon politikası kapsamında ikinci bir editör tarafından detaylıca denetlenir.

4-6 Saat
05

Resmi Onay Zinciri

Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman imzası ile onay zinciri (noter, apostil) tamamlanarak konsolosluğa veya kuruma hazır sunulur.

1 İş Günü

Şeffaf Fiyat

Senaryoya göre

Tıbbi rapor ve epikriz çeviri ücretleri; belgenin sayfa uzunluğuna, içerikteki tıp terimi yoğunluğuna ve talep edilen resmi onay türüne (yeminli, noter, konsolosluk tasdiki) göre değişkenlik gösterir.

Senaryo Fiyat Teslim
1-2 Sayfalık İngilizce Epikriz Çevirisi (Yeminli) 900 TL – 1.600 TL 1 İş Günü
Kapsamlı Almanca Sağlık Kurulu Raporu (Noter Onaylı) 1.800 TL – 3.500 TL 2-3 İş Günü
Arapça Konsolosluk Tasdikli Tıbbi Rapor Seti 2.500 TL – 4.500 TL 4-6 İş Günü
  • Belirtilen ücret aralıklarına 1512 Sayılı Noterlik Kanunu gereği noterde tahsil edilen sayfa başı tasdik harcı dahil değildir.
  • Konsolosluk veya Dışişleri tasdik harçları ilgili ülkenin belirttiği güncel döviz kurları üzerinden belirlenir.
  • Ciddi operasyon geçmişi olan çok sayfalı hastane dosyalarında hacim indirimi uygulanmaktadır.

Sık Yapılan Hatalar

Sağlık evraklarının tercümesinde yapılan yapısal veya terminolojik hatalar, vize mülakatlarının reddine veya sigorta ödemelerinin askıya alınmasına yol açabilir.

ICD-10 ve ATC Kodlarının Çevrilmeye Çalışılması

Sonuç

Sigorta şirketleri tanıyı uluslararası veri tabanında doğrulayamaz ve işlemi geçersiz sayar.

Nasıl Önlersiniz

Evrensel hastalık ve ilaç kodları kesinlikle çevrilmemeli, orijinal metindeki formatıyla doğrudan aktarılmalıdır.

Hekim Kaşesi ve Elektronik İmzaların Atlanması

Sonuç

Schengen Vize Merkezi veya göçmenlik ofisi, belgenin yetkili bir doktor tarafından hazırlandığını teyit edemez.

Nasıl Önlersiniz

Orijinal belgede yer alan tüm barkod, ıslak imza, kaşe ve tarih ibareleri tercümede yazılı olarak belirtilmelidir.

Laboratuvar Birimlerinin Yanlış Dönüştürülmesi

Sonuç

Test sonuçlarındaki referans aralıklarının ve mg/dL gibi değerlerin hatalı yazılması, yabancı hekimin yanlış teşhis koymasına zemin hazırlar.

Nasıl Önlersiniz

Tüm tıbbi ölçüm birimleri sayısal olarak orijinal haliyle tutulmalı, sadece açıklamalar hedef medikal dile çevrilmelidir.

Hedef Makamlar

Bu belgeyi kim talep eder?

Tıbbi evraklarınızı ibraz edeceğiniz uluslararası sağlık ve göçmenlik kurumlarının, çeviri standartları konusunda belirli beklentileri bulunmaktadır.

Schengen Vize Merkezi

Schengen Bölgesi

Sağlık turizmi vizeleri için doktor heyet raporu, operasyon günlerini belirten detaylı epikriz ve apostilli yeminli çeviri talep eder.

USCIS

ABD

Göçmenlik incelemelerinde Form I-693 destekleyici evrakı olarak yeminli tercüman tarafından imzalanmış Statement of Truth formüllü İngilizce rapor arar.

NHS

İngiltere

Sisteme kaydedilecek yurt dışı geçmiş tedavilerinde, medikal terimlerin İngiliz akademik alanı standartlarına göre aktarıldığı anlaşılır belgeler bekler.

Hangi Dillere?

Bu belge için popüler diller

Uluslararası sağlık turizmi, vize mülakatları ve poliçe işlemleri için epikriz raporlarınızı dünyanın başlıca sağlık merkezi ülkelerinin dillerine çeviriyoruz.

İngilizceAlmancaFransızcaİtalyancaArapçaRusçaİspanyolca

Yasal Çerçeve

Tıbbi belgelerinizin işlenmesi, tercümesi ve onay süreçleri hem veri mahremiyeti

Tıbbi belgelerinizin işlenmesi, tercümesi ve onay süreçleri hem veri mahremiyetini hem de hukuki standardı koruyan ilgili yasalara uygun yürütülür.

Yasal Referanslar
  • 6698 Sayılı KVKK (Hassas nitelikli sağlık verilerinin gizliliği)
  • 1512 Sayılı Noterlik Kanunu (m.96-103 yeminli tercüman resmi tasdiki)
  • Lahey 1961 Sözleşmesi (Uluslararası geçerlilik için Apostil şerhi)
  • ISO 17100 Prensipleri (Medikal çeviri kalite yönergeleri)

Vaka — Tıp ve Sağlık

Almanya'da bir onkoloji kliniğine başvuran hastamızın, randevu tarihinin 2 hafta öne çekilmesi sebebiyle elindeki 18 sayfalık heyet raporu ve epikriz dosyasını 3 gün içinde Schengen Vize Merkezi'ne teslim etmesi gerekiyordu.

Tıbbi terminolojiye hâkim çeviri ekibimiz tüm patoloji ve laboratuvar sonuçlarını 1.5 günde Almancaya çevirdi. İkinci gün noter tasdiki ve Kaymakamlık apostil şerhi ofisimizin yönlendirmesiyle tamamlandı.

36 Saat
Çeviri ve Redaksiyon Süresi
18 Sayfa
Kapsamlı Medikal Dosya
1.5 Gün
Noter ve Apostil Onayı
"Klinik randevum öne çekildiğinde tüm belgeleri vizeye yetiştiremem sanmıştım. Tıp terimlerinin eksiksiz çevrilmesi Almanya'daki doktorları da memnun etti. — E.Y., Hasta Yakını"

Sıkça Sorulan

Hasta Raporu ve — sorularınız

Epikriz raporu çevirisinde e-Devlet barkodu sorun yaratır mı?

Hayır, e-Nabız veya e-Devlet üzerinden alınan karekodlu ve barkodlu epikriz belgeleri resmi nitelik taşır. Çeviri evrakında bu barkod numarası açıkça belirtilir ve noter tarafından dijital doğrulama yapılarak sorunsuz tasdik edilir.

Kısaltmalar ve laboratuvar kan değeri birimleri nasıl çevriliyor?

Raporlardaki laboratuvar bulguları (örn. mg/dL, mmol/L) ve evrensel kısaltmalar uluslararası normlara sadık kalınarak orijinal ölçüm birimleriyle aktarılır. Açıklama gerektiren kısımlar hedef dilin tıbbi jargonu ile ifade edilir.

Sigorta şirketleri veya klinikler için apostil şart mıdır?

Bu gereksinim ilgili sigorta şirketine veya kliniğin menşei ülkesine bağlıdır. İngiltere merkezli bazı kurumlar yalnızca yeminli tercüme talep edebilirken, Almanya ve İtalya gibi ülkelerin kurumları evraklarda Lahey 1961 Apostil şerhini zorunlu tutmaktadır.

Yurt dışındaki doktorum Türkçe hazırlanan epikrizi detaylıca anlayabilir mi?

Evet, Türkçe hazırlanan epikrizler anatomi ve farmakoloji alanında çalışan tercümanlarımızca İngilizce veya Almanca gibi medikal dillere tercüme edildiğinde, yabancı hekimler taburcu ve tanı sürecinizi net olarak inceleyebilir.

Hastane dosyam 30 sayfa, maliyeti nasıl düşürebilirim?

Bazı hasta dosyalarında günlük hemşire vizitleri ve tekrar eden ara tahliller yer alır. Vize veya mülakat işlemleri için sadece başhekim onaylı kesin taburcu özetinizi (epikriz) çevirtmek çoğunlukla yeterli olmakta ve masrafları azaltmaktadır.

Tıbbi çevirimi yapacak kişi sıradan bir çevirmen mi olacak?

Hayır, sağlık evrakları spesifik terminoloji gerektirir. Çevirileriniz genel konulara bakan kişilerce değil; tıp alanının jargonu konusunda donanımlı, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş çeviri ekipleri tarafından gerçekleştirilir.

Tıbbi Evraklarınız İçin Uzman Çeviri

USCIS veya Schengen Vize Merkezi prosedürlerine uygun, noter onaylı epikriz tercümeniz için hemen iletişime geçin. · Korkutreis Mah. GMK Blv. No:32/4 Çankaya/Ankara · 15 Yıllık Resmi Çeviri Deneyimi