ICD-10 ve ATC Kodlarının Korunması
Tıbbi raporlardaki uluslararası tanı (ICD-10) ve ilaç (ATC) kodları yapısal olarak korunarak hedef dile aktarılır; yabancı sağlık kurumları veya sigorta şirketlerinin dosyayı reddetme riski düşürülür.
Tıbbi
USCIS sağlık bildirimi veya Schengen Vize Merkezi randevunuz 10 gün sonra mı? Tıbbi terminolojiye hâkim, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman kadromuzla ICD-10 standartlarına ve ilgili makam prosedürlerine uygun çeviri hazırlıyoruz.
Tıbbi raporlardaki uluslararası tanı (ICD-10) ve ilaç (ATC) kodları yapısal olarak korunarak hedef dile aktarılır; yabancı sağlık kurumları veya sigorta şirketlerinin dosyayı reddetme riski düşürülür.
Schengen Vize Merkezi tedavi vizeleri veya USCIS göçmenlik mülakatlarında istenen tıbbi belgeler, Statement of Truth beyanı veya yeminli tercüman kaşesiyle resmi prosedürlere göre formatlanır.
Hassas sağlık verileriniz ve tedavi geçmişiniz 6698 sayılı KVKK maddelerine dayanılarak işlenir; noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman dışında üçüncü şahıslara aktarılmaz.
Tasdik Zinciri
Yurt dışında tedavi görmek, uluslararası sigorta poliçesinden yararlanmak veya göçmenlik mülakatlarını tamamlamak için epikriz raporunuzun onay zincirinden geçmesi beklenir.
Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman çevirir, imza ve kaşesini koyar
Noter, yeminli tercümanın imzasını tasdik eder
Kaymakamlık/Valilik Lahey Sözleşmesi şerhini ekler
Lahey üyesi olmayan ülkeler için Dışişleri Bakanlığı onayı
Hedef ülkenin İstanbul/Ankara konsolosluğu son tasdiki
Belge Edinme
Tıbbi teşhisinizi veya taburcu sürecinizi detaylandıran epikriz raporlarını yetkili hastanelerden veya e-Devlet kapısı üzerinden rahatlıkla alabilirsiniz.
e-Nabız sistemi üzerinden 'Hastalıklarım' veya 'Raporlarım' sekmesine giriş yapın.
İlgili tedavi tarihini seçerek elektronik imzalı veya barkodlu epikriz belgenizin PDF çıktısını alın.
Yurt dışı vize başvuruları için hastane arşivinden hekim imzalı ve başhekimlik onaylı fiziki belge talep edin.
Belgenin üzerinde barkod numarası veya okunaklı ıslak kaşe bulunduğundan emin olun.
Hangi Amaç İçin?
Almanya'da klinik tedavi görmek amacıyla yapılan vize müracaatlarında, mevcut rahatsızlığınızı anlatan Türkiye'deki raporların yetkili makamlara resmi onayla sunulması beklenir.
Amerika Birleşik Devletleri göçmenlik işlemlerinde sunulan ek sağlık dokümanları için USCIS direktifleriyle uyumlu, tercümanın doğruluğunu onayladığı yeminli beyan esastır.
Tatil veya iş seyahati sırasında gerçekleşen kazalar sonrasında uluslararası sigorta poliçesinden yararlanmak için teşhis ve tedavinin şeffaf bir medikal dille çevrilmesi gerekir.
Süreç
Hassas sağlık verilerinizin uluslararası tıp dünyasında geçerli kabul edilebilmesi için uyguladığımız adım adım çeviri ve onay aşamaları.
Epikriz raporunuz incelenerek içerikteki medikal terimler, ICD-10 tanıları ve kısaltmalar saptanır. 6698 sayılı KVKK yönergelerine göre dosya açılır.
Raporunuz tıp alanında çalışan ve ilgili bölümün (kardiyoloji, onkoloji vb.) terminolojisine hâkim ekiplerimize yönlendirilir.
Metin içerisindeki tablo, laboratuvar bulguları ve mg/dL gibi birimler hedef dilin tıbbi standartlarına sadık kalınarak çevrilir.
Sayısal veriler, ilaç adları ve dozajlar düşük revizyon politikası kapsamında ikinci bir editör tarafından detaylıca denetlenir.
Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman imzası ile onay zinciri (noter, apostil) tamamlanarak konsolosluğa veya kuruma hazır sunulur.
Şeffaf Fiyat
Tıbbi rapor ve epikriz çeviri ücretleri; belgenin sayfa uzunluğuna, içerikteki tıp terimi yoğunluğuna ve talep edilen resmi onay türüne (yeminli, noter, konsolosluk tasdiki) göre değişkenlik gösterir.
| Senaryo | Fiyat | Teslim |
|---|---|---|
| 1-2 Sayfalık İngilizce Epikriz Çevirisi (Yeminli) | 900 TL – 1.600 TL | 1 İş Günü |
| Kapsamlı Almanca Sağlık Kurulu Raporu (Noter Onaylı) | 1.800 TL – 3.500 TL | 2-3 İş Günü |
| Arapça Konsolosluk Tasdikli Tıbbi Rapor Seti | 2.500 TL – 4.500 TL | 4-6 İş Günü |
Sık Yapılan Hatalar
Sigorta şirketleri tanıyı uluslararası veri tabanında doğrulayamaz ve işlemi geçersiz sayar.
Evrensel hastalık ve ilaç kodları kesinlikle çevrilmemeli, orijinal metindeki formatıyla doğrudan aktarılmalıdır.
Schengen Vize Merkezi veya göçmenlik ofisi, belgenin yetkili bir doktor tarafından hazırlandığını teyit edemez.
Orijinal belgede yer alan tüm barkod, ıslak imza, kaşe ve tarih ibareleri tercümede yazılı olarak belirtilmelidir.
Test sonuçlarındaki referans aralıklarının ve mg/dL gibi değerlerin hatalı yazılması, yabancı hekimin yanlış teşhis koymasına zemin hazırlar.
Tüm tıbbi ölçüm birimleri sayısal olarak orijinal haliyle tutulmalı, sadece açıklamalar hedef medikal dile çevrilmelidir.
Hedef Makamlar
Tıbbi evraklarınızı ibraz edeceğiniz uluslararası sağlık ve göçmenlik kurumlarının, çeviri standartları konusunda belirli beklentileri bulunmaktadır.
Sağlık turizmi vizeleri için doktor heyet raporu, operasyon günlerini belirten detaylı epikriz ve apostilli yeminli çeviri talep eder.
Göçmenlik incelemelerinde Form I-693 destekleyici evrakı olarak yeminli tercüman tarafından imzalanmış Statement of Truth formüllü İngilizce rapor arar.
Sisteme kaydedilecek yurt dışı geçmiş tedavilerinde, medikal terimlerin İngiliz akademik alanı standartlarına göre aktarıldığı anlaşılır belgeler bekler.
Hangi Dillere?
Uluslararası sağlık turizmi, vize mülakatları ve poliçe işlemleri için epikriz raporlarınızı dünyanın başlıca sağlık merkezi ülkelerinin dillerine çeviriyoruz.
Yasal Çerçeve
Tıbbi belgelerinizin işlenmesi, tercümesi ve onay süreçleri hem veri mahremiyetini hem de hukuki standardı koruyan ilgili yasalara uygun yürütülür.
Vaka — Tıp ve Sağlık
Tıbbi terminolojiye hâkim çeviri ekibimiz tüm patoloji ve laboratuvar sonuçlarını 1.5 günde Almancaya çevirdi. İkinci gün noter tasdiki ve Kaymakamlık apostil şerhi ofisimizin yönlendirmesiyle tamamlandı.
"Klinik randevum öne çekildiğinde tüm belgeleri vizeye yetiştiremem sanmıştım. Tıp terimlerinin eksiksiz çevrilmesi Almanya'daki doktorları da memnun etti. — E.Y., Hasta Yakını"
İlgili Belgeler
Paket Önerileri
Sıkça Sorulan
Hayır, e-Nabız veya e-Devlet üzerinden alınan karekodlu ve barkodlu epikriz belgeleri resmi nitelik taşır. Çeviri evrakında bu barkod numarası açıkça belirtilir ve noter tarafından dijital doğrulama yapılarak sorunsuz tasdik edilir.
Raporlardaki laboratuvar bulguları (örn. mg/dL, mmol/L) ve evrensel kısaltmalar uluslararası normlara sadık kalınarak orijinal ölçüm birimleriyle aktarılır. Açıklama gerektiren kısımlar hedef dilin tıbbi jargonu ile ifade edilir.
Bu gereksinim ilgili sigorta şirketine veya kliniğin menşei ülkesine bağlıdır. İngiltere merkezli bazı kurumlar yalnızca yeminli tercüme talep edebilirken, Almanya ve İtalya gibi ülkelerin kurumları evraklarda Lahey 1961 Apostil şerhini zorunlu tutmaktadır.
Evet, Türkçe hazırlanan epikrizler anatomi ve farmakoloji alanında çalışan tercümanlarımızca İngilizce veya Almanca gibi medikal dillere tercüme edildiğinde, yabancı hekimler taburcu ve tanı sürecinizi net olarak inceleyebilir.
Bazı hasta dosyalarında günlük hemşire vizitleri ve tekrar eden ara tahliller yer alır. Vize veya mülakat işlemleri için sadece başhekim onaylı kesin taburcu özetinizi (epikriz) çevirtmek çoğunlukla yeterli olmakta ve masrafları azaltmaktadır.
Hayır, sağlık evrakları spesifik terminoloji gerektirir. Çevirileriniz genel konulara bakan kişilerce değil; tıp alanının jargonu konusunda donanımlı, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş çeviri ekipleri tarafından gerçekleştirilir.
USCIS veya Schengen Vize Merkezi prosedürlerine uygun, noter onaylı epikriz tercümeniz için hemen iletişime geçin. · Korkutreis Mah. GMK Blv. No:32/4 Çankaya/Ankara · 15 Yıllık Resmi Çeviri Deneyimi