Akademik Terminoloji Uyumu
YÖK Tez Merkezi standartlarına ve hedef ülkenin (örn. UK ENIC) akademik literatürüne uygun, alanında çalışan tercümanlarımız tarafından hazırlanan içerik.
Akademik
WES, Anabin veya ENIC denklik randevunuz yaklaşıyor mu? Yurt dışı doktora başvurularınız ve vize süreçleriniz için, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman onaylı, terminolojiye tam hâkim akademik tez ve abstract çevirisi operasyonları.
YÖK Tez Merkezi standartlarına ve hedef ülkenin (örn. UK ENIC) akademik literatürüne uygun, alanında çalışan tercümanlarımız tarafından hazırlanan içerik.
Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş çevirmen imzası ile WES Sealed Envelope veya USCIS yönergelerine uygun yetkili onay mekanizması.
Ortalama 6 iş günü içinde tamamlanan, hacimli doktora tezleri için titiz çift okuma (QA) süreci ile hazırlanan akademik metin akışı.
Tasdik Zinciri
Akademik tezinizin veya tez özetinizin geçerliliği, hedef ülkenin ve kurumun (WES, NARIC, ZAB) taleplerine göre şekillenir.
Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman çevirir, imza ve kaşesini koyar
Noter, yeminli tercümanın imzasını tasdik eder
Kaymakamlık/Valilik Lahey Sözleşmesi şerhini ekler
Lahey üyesi olmayan ülkeler için Dışişleri Bakanlığı onayı
Hedef ülkenin İstanbul/Ankara konsolosluğu son tasdiki
Belge Edinme
Üniversite enstitünüzden veya YÖK Tez Merkezi platformu üzerinden tezinizin son, jüri tarafından onaylanmış halini dijital veya fiziki formatta temin edebilirsiniz.
Enstitü öğrenci işlerinden veya YÖK portalından tezin dijital PDF kopyasını cihazınıza indirin.
Savunma sonrası jüri imzalı onay sayfasının (Approval Page) eksiksiz tarandığından emin olun.
Yurt dışı kurumlar sadece abstract (özet) talep ediyorsa, tezinizin özet sayfasını ve içindekiler kısmını ayırın.
Fiziksel basılı kopyayı, noter tasdiki gerekiyorsa asıl evrak olarak ibraz edilmek üzere arşivinizde muhafaza edin.
Hangi Amaç İçin?
WES (World Education Services) akademik değerlendirme işlemleri için tezinizin veya yüksek lisans bitirme projenizin kapalı, mühürlü zarf içinde sunulması gerekir. Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercümanlarımızın onayıyla spesifikasyona uygun hazırlanır.
Almanya'da akademik kariyer (Blaue Karte) veya doktora başvurusu için ZAB (Zentralstelle für ausländisches Bildungswesen) kurumuna sunulacak tez özetlerinin, Almanca terminolojiye uygun çevrilip apostil ile tasdik edilmesi gerekir.
İngiltere akademik denklik (BSc, MSc, PhD) süreçlerinde UK ENIC, çeviriyi yapan tercümanın metnin aslına uygunluğunu onayladığı yazılı bir beyan (Statement of Truth) talep etmektedir.
Yurt dışındaki bir sempozyuma, konferansa veya akademik araştırma pozisyonuna (Skilled Worker Visa) başvuru yaparken, araştırma konunuzu kanıtlamak adına tezinizin özet (abstract) çevirisi konsolosluk tarafından istenebilir.
Süreç
Akademik metinlerin çevirisi, edebi veya genel evrak çevirisinden farklı olarak alana özgü bilimsel terminoloji (Tıp, Hukuk, Mühendislik) gerektirir. Ankara merkezli köklü ofisimizde aşamalar şöyledir:
Kurumun tam tez mi yoksa sadece abstract ve onay sayfası mı talep ettiğinin analizi yapılarak sayfa bazlı karakter dökümü çıkarılır.
İlgili araştırma alanında (ISCED kodlarına uygun) saha bilgisi bulunan akademik dil ekibimiz tarafından metin çevirisi gerçekleştirilir.
APA, MLA veya Chicago bibliyografya standartlarının korunarak dizginin ve akademik ifadelerin titiz QA sürecinden geçirilmesi sağlanır.
Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman onayı ile beraber, gerekiyorsa kaymakamlık/valilik nezdinde apostil işlemleri tamamlanır.
Şeffaf Fiyat
Tez çeviri maliyetleri, metnin toplam karakter sayısına, hedef dile ve belgenin tamamının mı yoksa sadece özet kısmının mı işleme alınacağına göre belirlenir.
| Senaryo | Fiyat | Teslim |
|---|---|---|
| Abstract (Tez Özeti) İngilizce Çevirisi | 1.200 TL – 2.500 TL | 1-2 İş Günü |
| Tam Tez Çevirisi (Sayfa Başı Karakter Hacmi) | 250 TL – 450 TL | Ort. 10-15 İş Günü |
| Apostil ve Noter Tasdikli Tez Özeti | 2.500 TL – 4.000 TL | 2-3 İş Günü |
Sık Yapılan Hatalar
APA veya MLA formatındaki kaynakçanın çeviri sırasında yapısının değiştirilmesi, tezin akademik standardını düşürerek hakem kurullarında incelenmeden dönmesine neden olur.
Akademik dil ekibimiz, referanslar bölümünü orijinal dilde veya evrensel atıf kurallarına tam uyumlu şekilde koruyarak aktarır.
Resmi makamlarda geçerli olan tek unvan 'noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman'dır. Yanlış terminoloji ile aranan ve kurallara uymayan onaysız evraklar konsolosluklardan döner.
Tüm çevirilerimiz, kanuni dayanağa uygun olarak tam yetkili ve resmi kayıtlı tercümanlarımızca onaylanır.
ZAB veya ENIC başvurularında, sadece özet sayfası çevrilip jüri onay sayfası çevrilmediğinde, tezin başarıyla savunulduğu resmi olarak kanıtlanamaz.
Kurum gereksinimlerini önceden analiz ediyor, jüri onay sayfası ve abstract kısmını ayrılmaz bir dosya bütünlüğü içinde hazırlıyoruz.
Hedef Makamlar
Yüksek lisans ve doktora tezlerinin çevirisini en sık talep eden uluslararası eğitim, denklik ve vize merkezleri.
Sealed Envelope formatında, mühürlü ve İngilizce yeminli tercüman onaylı, transkript ve tez özeti içerikleri.
H+ üniversite listesi kontrolü sonrası, Apostil tasdiki ve Almanca yeminli tercüman imzası taşıyan akademik belge kopyası.
Statement of Truth (Doğruluk Beyanı) içeren, orijinal belge formatına tam sadık kalınmış İngilizce akademik çeviri.
O1, EB1 veya EB2 vize türleri için, araştırmacının akademik yetkinliğini ve bilimsel katkısını kanıtlayan detaylı İngilizce tercüme.
Hangi Dillere?
Akademik metin ve tez çevirilerinde, ISCED (Uluslararası Standart Eğitim Sınıflaması) alan kodlarına uygun saha bilgisiyle hizmet verdiğimiz başlıca diller.
Yasal Çerçeve
Tez tercümeleri, ulusal ve uluslararası akademik denklik prosedürlerine uygun yasal çerçeveye ve standartlara dayandırılarak gerçekleştirilir.
Vaka — Biyomedikal Mühendisliği
Tam tezin çevirisi aylar alabileceğinden, ZAB'ın spesifik prosedürü analiz edildi. Tezin ilk 15 sayfası (Kapak, Jüri Onayı, Özet, İçindekiler) ve kaynakçanın bir bölümü 48 saat içinde terminolojiye uygun olarak Almancaya çevrildi. Noter ve Apostil işlemleri aynı gün içinde organize edilerek evrak randevuya hazırlandı.
"ZAB'ın prosedürünü net bilen bir ekiple çalışmak işimi kolaylaştırdı. 250 sayfanın tümü yerine, kurumun beklediği o kritik 15 sayfanın çevirisiyle denkliğimi aldım. — M.S., Biyomedikal Mühendisi"
İlgili Belgeler
Paket Önerileri
Sıkça Sorulan
Çoğu durumda (özellikle WES, ZAB veya ENIC denklik işlemlerinde) tezin tamamı yerine; jüri onay sayfası, içindekiler ve Abstract (Özet) kısmının noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman tarafından çevrilmesi yeterlidir. Ancak USCIS gibi kurumlar özel vize türlerinde daha kapsamlı bölümler isteyebilir.
Evet, akademik metin operasyonlarımız ISO 17100 prensiplerini takip eden çerçevede, doğrudan ilgili bilim dalında çeviri geçmişi olan, konunun literatürüne hâkim akademik dil ekibimiz tarafından yürütülür.
İngiltere ENIC gibi kurumlar Statement of Truth (yeminli beyan) ile yeminli çeviriyi kabul ederken; Almanya (ZAB) ve İtalya (DOV) çoğunlukla noter tasdikli ve Lahey 1961 Apostil şerhli tercüme formatını talep etmektedir.
Tüm çeviri ve metin operasyonlarımız 6698 sayılı KVKK standartlarına uygun olarak yürütülür. Akademik araştırmanızın ve elde ettiğiniz bulguların telif hakları sıkı bir sözleşmesel sorumluluk taahhüdüyle korunur.
Evet, üniversitenizin veya ilgili kurumun yönergeleriyle uyumlu şekilde, tez ve akademik evraklarınız yeminli tercüman onayının ardından resmi kaşeli ve imzalı kapalı zarf formatında mühürlenerek WES standartlarına getirilir.
Kesinlikle. Resmi terminolojide ve makamlarda geçerli olan yetki tanımı 'noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman'dır. Tüm resmi konsolosluk ve denklik kurumu standartlarına (USCIS, Anabin vb.) uygun yetkili tercümanlarımızla hizmet veriyoruz.
Teziniz ve akademik evraklarınız için kurum standartlarına uygun, titiz çeviri işlemi başlatın. · Korkutreis Mah. GMK Blv. No:32/4 Çankaya/Ankara · 15 Yıllık Resmi Çeviri Deneyimi