Ana içeriğe geç
+90 312 394 40 76

Tıbbi

Resmi ve Tıbbi Uygunlukta
Reçete Çevirisi

Schengen Vize Merkezi veya USCIS sağlık beyanı randevunuz 10 gün sonra mı? Gümrük ilaç geçişleri, yurtdışı tedavi süreçleri ve tıbbi mazeret bildirimleri için reçeteleriniz, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman kadromuzla, ATC kodlarına tam sadakatle çevrilir.

ISO 17100 Prensipleri
Lahey 1961 Apostil Şerhi
KVKK Uyumlu Tıbbi Veri İşleme
ATC Kodlu Çeviri
Veren Makam
Hekim (e-Reçete sistemi)
Format
Dijital e-reçete veya basılı
Geçerlilik
7 gün (genelde)
e-Devlet
✓ Mevcut

Belge Tercümesi — Temel Faydalar

ATC Kodu ve Farmakolojik Uyumluluk

Reçetede yer alan ilaç etken maddeleri, dozaj oranları ve uluslararası ATC (Anatomical Therapeutic Chemical) kodları, tıbbi metinlere aşina yeminli tercümanlar tarafından eksiksiz olarak aktarılır.

Kurum Spesifik Formatlandırma

Schengen Vize Merkezi, USCIS veya İngiltere Skilled Worker Visa sağlık beyanları için istenen Affidavit veya Statement of Truth eklentili, resmi kurum onayına hazır tercüme dökümleri sunulur.

KVKK 6698 Standardında Gizlilik

Reçete gibi hassas kişisel sağlık verileriniz, 6698 sayılı KVKK maddelerine dayalı veri işleme ilkelerimizle, şifrelenmiş dosya sunucularımızda tam koruma altında tercüme edilir.

Gümrük ve Konsolosluk Geçerliliği

Kişisel tedaviniz için gerekli ilaçlarınızı yurtdışına çıkarırken, sınır memurlarının ve havaalanı güvenlik birimlerinin resmi prosedürlerine uygun, mühürlü beyan dokümanı oluşturulur.

Tasdik Zinciri

Hedef ülkeye göre tasdik zinciri

Reçetenizin ibraz edileceği ülkenin veya kurumun prosedürlerine göre tasdik zinciri değişir. ABD USCIS süreçleri sadece yeminli beyan isterken, Almanya Anabin / ZAB veya İtalya Konsolosluğu gibi hedefler Lahey 1961 Sözleşmesi gereği Apostil bekleyebilir.

Tasdik Zinciri

Tasdik zinciri haritası

  1. Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman çevirir, imza ve kaşesini koyar

  2. Noter, yeminli tercümanın imzasını tasdik eder

  3. Kaymakamlık/Valilik Lahey Sözleşmesi şerhini ekler

  4. Dışişleri Onayı— bu zincirde gerekmez

    Lahey üyesi olmayan ülkeler için Dışişleri Bakanlığı onayı

  5. Konsolosluk— bu zincirde gerekmez

    Hedef ülkenin İstanbul/Ankara konsolosluğu son tasdiki

Almanya (ZAB / Blaue Karte): Blaue Karte veya çalışma vizesi sağlık kontrollerinde, ZAB ve Anabin H+ statülü üniversite denklik işlemlerine eklenecek sağlık mazeretlerinde Noter onaylı Apostil çevirisi sunulur.

Belge Edinme

Reçete ve e-Reçete Nasıl Temin Edilir?

Çevirisi yapılacak reçeteler, doğrudan uzman hekimden kaşeli olarak alınabileceği gibi, Sağlık Bakanlığı'nın dijital sistemlerinden de karekodlu formatta oluşturulabilir.

  1. 1

    e-Nabız platformuna e-Devlet şifrenizle giriş yapın.

  2. 2

    'Reçetelerim' sekmesinden ilgili tedavi dönemine ait reçeteyi seçin.

  3. 3

    Reçete detaylarını PDF formatında, barkodlu / karekodlu olarak indirin.

  4. 4

    Fiziki basılı reçeteler için, doktorunuzun ıslak imzası ve diploma tescil numarasının okunur olduğundan emin olun.

  5. 5

    Kırmızı veya yeşil reçeteye tabi ilaçlar için, ek raporlarla birlikte başvuru dosyasını hazırlayın.

Hangi Amaç İçin?

Kullanım senaryolarına göre

Schengen Vize Başvurusu

Schengen Vize Merkezi

Avrupa ülkelerine turistik veya tıbbi amaçlı seyahatlerinizde, yanınızda taşıyacağınız ilaçların gümrükte sorun yaratmaması için Schengen Vize Merkezi tarafından resmi tercüme talep edilir. Düzenli kullanılan ilaçların seyahat süresiyle uyumlu olduğu belirtilmelidir.

  • Seyahat süresini kapsayan güncel reçete beyanı
  • İlaç ATC kodlarının açıkça çevrilmesi
  • Doktor imza veya e-Nabız karekodunun geçerliliği
  • Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman kaşesi
Ortalama 1 İş Günü

USCIS & WES Süreci

USCIS / WES

ABD Green Card ve göçmenlik sağlık kontrollerinde (USCIS) veya WES üzerinden yapılan akademik denkliklerde yaşanabilecek eğitim süresi uzama mazeretlerinde tıbbi dökümler istenir. Bu belgeler, resmi beyan mektubuyla birlikte kapalı zarfta sunulmalıdır.

  • USCIS sağlık formu uyumlu etken madde çevirisi
  • WES Sealed Envelope standartlarında mühürleme
  • Affidavit (Yeminli Tercüman Beyanı) ek belgesi
  • BSc / MSc denkliklerinde sağlık mazereti sunumu
Ortalama 1-2 İş Günü

Almanya Blaue Karte

ZAB / Anabin

Almanya'da nitelikli çalışan (Blaue Karte) başvurularında ve Anabin üzerinden H+ denklik işlemlerine sağlık gerekçeli ara verme durumlarında, yasal devlet sağlık sigortası (GKV) süreçlerine entegrasyon için reçetelerinizin Almanca yeminli çevirisi zorunludur.

  • Kronik rahatsızlıklar için hekim reçetesi dökümü
  • ZAB prosedürlerine uygun tıbbi alan terminolojisi
  • Alman makamları için Lahey 1961 Apostil şerhi
  • Düzenli ilaç kullanım raporu eklenmesi
Ortalama 2-3 İş Günü

İngiltere Skilled Worker Vizesi

UK ENIC

İngiltere'de çalışmak üzere yapacağınız Health and Care Worker veya genel Skilled Worker Visa başvurularında, beyan etmeniz gereken sürekli tıbbi tedavilerinize ait e-reçeteleriniz UK ENIC denklik mazeretlerinde de geçerli olacak şekilde İngilizceye çevrilir.

  • İngiltere Home Office yönergelerine uygun format
  • Statement of Truth belgesinin hazırlanması
  • Doktor kayıt numarası ve sağlık kuruluşu teyidi
  • Tıbbi raporda belirtilen teşhisin reçeteyle uyumu
Ortalama 1-2 İş Günü

Süreç

5 adımda — şeffaf

Tıbbi reçetelerin tercüme süreci, genel metinlerden farklı olarak yüksek bir terminolojik sadakat ve dozaj dikkatine ihtiyaç duyar. İşlem, tamamen tıbbi metinlerde tecrübe sahibi kadrolarımızca ISO 17100 prensipleri doğrultusunda yönetilir.

01

Dosya İncelemesi ve Kod Tespiti

e-Nabız üzerinden alınan veya fiziki teslim edilen reçetenizdeki farmakolojik bilgiler, ICD-10 tanı kodları ve dozaj talimatları incelenir.

2 Saat
02

Tıbbi Terminoloji Çevirisi

Alanında çalışan yeminli tercümanlarımız, ilacın kullanım şeklini (günde 2x1 vb.) ve etken maddelerini uluslararası geçerlilikte hedef dile aktarır.

1 İş Günü
03

Titiz Çift Okuma (QA Kontrolü)

Hatalı bir dozaj çevirisinin yaratabileceği riskleri ortadan kaldırmak için, çeviri dosyası ikinci bir bağımsız çevirmen tarafından rakamsal bazda denetlenir.

3 Saat
04

Resmi Tasdik ve Teslim

Schengen Vize Merkezi, WES veya USCIS gibi hedef kuruma bağlı olarak, belge noter onayından geçirilir veya Statement of Truth beyanıyla dijital/basılı teslim edilir.

1 İş Günü

Şeffaf Fiyat

Senaryoya göre

Reçete çevirisi fiyatlandırması; belgedeki kalem sayısına, belgenin e-Devlet barkodlu olup olmamasına, hedef dilin karakterine ve istenen resmi onay seviyesine (sadece yeminli, noter onaylı veya konsolosluk tasdikli) göre şekillenir.

Senaryo Fiyat Teslim
e-Nabız Standart Reçete (İngilizce - Yeminli) 600 TL – 900 TL 1 İş Günü
Almanca Uzman Hekim Reçetesi + Noter + Apostil 1.200 TL – 1.800 TL 2 İş Günü
İtalya Konsolosluk Teslimli (DOV/Vize) Reçete 1.500 TL – 2.500 TL 4-5 İş Günü
USCIS Uyumlu Affidavit Ekli Reçete Raporu 900 TL – 1.400 TL 1-2 İş Günü
  • Noter tasdik ücretleri, Noterler Birliği tarafından sayfa başı kelime yoğunluğuna göre ayrıca tahsil edilir.
  • Apostil şerhi Kaymakamlık/Valilik birimlerinde işlem görür; Konsolosluk onaylarında kurumun döviz cinsi harçları mevcuttur.
  • Yüksek hacimli sağlık dosyası çevirilerinde veya aile boyu başvurularda paket avantajları sunulmaktadır.

Sık Yapılan Hatalar

Gümrük veya vize memurları, şüpheli tıbbi dokümanlara karşı katı kurallar uygular. Basit bir harf hatası veya eksik kaşe, yurtdışı seyahatinizde ilaçlarınıza el konulmasıyla sonuçlanabilir.

Hekim Sicil Numarasının Çevrilmemesi

Sonuç

Hedef ülkedeki sağlık kurumu (Örn: Birleşik Krallık NHS), reçeteyi yazan doktorun varlığını teyit edemediği için belgeyi sahte veya yetersiz kabul eder.

Nasıl Önlersiniz

Diploma ve sicil numaraları ile hastane anteti, kaynak belgedeki konumuyla aynı düzende ve belirgin olarak taslağa aktarılır.

ATC Kodları Yerine Marka İsimlerine Odaklanmak

Sonuç

İlacın Türkiye'deki marka adı yurtdışında bilinmediğinde, gümrük memuru içeriği anlayamaz ve ilacın ülkeye girişine izin vermez.

Nasıl Önlersiniz

Etken madde (generic name) ve farmakolojik grup (ATC kodu), çeviri belgesinde marka isminin yanına parantez içinde açıkça yazılır.

Kısaltmaların Yanlış Yorumlanması

Sonuç

Tıbbi dozaj kısaltmaları (bid, qd, vb.) yanlış çevrilirse, vize memuru veya yabancı hekim tedavi planını yanlış değerlendirip süreci askıya alabilir.

Nasıl Önlersiniz

Tıbbi metinler alanında çalışan yeminli tercümanlarımız, LAT ve EN bazlı dozaj kısaltmalarını hedef dilin tıbbi normlarına eksiksiz çevirir.

Hedef Makamlar

Bu belgeyi kim talep eder?

Farklı ülkelerin sağlık ve sınır güvenliği birimleri, reçete ve ilaç dökümlerini kendi yasal çerçevelerine göre incelemektedir.

Schengen Vize Merkezi

Avrupa Birliği (Schengen Bölgesi)

Dönüş biletinize kadar olan günleri kapsayan ilaç miktarını açıklayan, e-Nabız barkodlu veya ıslak imzalı hekim dökümünün İngilizce, Almanca veya ilgili ülke diline çevirisi.

USCIS

Amerika Birleşik Devletleri

Green Card mülakatları veya göçmenlik sağlık taramaları öncesinde, kullanılan tüm ilaçların I-693 formu ile uyumluluğunu gösteren, Affidavit destekli İngilizce yeminli tercüme.

ZAB / Anabin

Almanya

Eğitim sürecinde alınan tıbbi izinlerin veya Blaue Karte başvurusunda beyan edilecek kronik rahatsızlıkların kanıtlanması için, Apostilli ve yeminli Almanca reçete çevirisi.

UK ENIC

Birleşik Krallık

Sağlık ve Bakım vizesi veya eğitim denkliği mazeret bildirimleri için, Birleşik Krallık standartlarında 'Statement of Truth' içerecek şekilde yeminli tercüman tarafından imzalanmış metin.

Hangi Dillere?

Bu belge için popüler diller

Gümrük ve göçmenlik makamlarının beklentilerine uygun olarak, e-reçete ve tıbbi belgeleriniz tüm resmi konsolosluk dillerinde titiz bir operasyonla hazırlanır.

İngilizceAlmancaFransızcaİtalyancaHollandacaİspanyolcaRusçaArapça

Yasal Çerçeve

Tıbbi bilgilerin tercümesi, hem yasal geçerlilik hem de hasta gizliliği açısında

Tıbbi bilgilerin tercümesi, hem yasal geçerlilik hem de hasta gizliliği açısından sıkı prosedürlere dayanarak yürütülür.

Yasal Referanslar
  • 1512 Sayılı Noterlik Kanunu (m.96-103) - Resmi Çeviri Tasdiki
  • 6698 Sayılı Kişisel Verilerin Korunması Kanunu (KVKK) - Tıbbi Veri Gizliliği
  • Lahey 1961 Sözleşmesi - Uluslararası Geçerlilik ve Apostil
  • ISO 17100 Prensiplerini Takip Eden Çeviri Metodolojisi

Vaka — Bireysel Göç / Bilişim Uzmanı

Almanya'ya Blaue Karte ile göç edecek olan yazılım uzmanı müvekkilimizin, diyabetik tedavi planı ve yeşil reçeteli ilaçları için konsolosluk randevusuna sadece 3 gün kalmıştı. İlaçların ZAB onaylı kurum standartlarında, doğru ATC kodlarıyla acil Almanca beyanına ihtiyaç duyuluyordu.

Tıbbi alanda çalışan Almanca yeminli tercümanlarımız, 5 sayfalık e-reçete ve ek raporları 1 iş günü içerisinde çevirdi. Reçete üzerindeki barkodlar hedef belgeye entegre edildi ve doğrudan Dışişleri onayı yerine hızlı kaymakamlık Apostili tamamlanarak randevuya yetiştirildi.

1 İş Günü
Çeviri ve Noter Onayı Süresi
18 Adet
Sorunsuz Çevrilen İlaç/ATC Kalemi
Blaue Karte
Başarılı Vize/Oturum Alımı
"Kullandığım özel ilaçların Almanya gümrüğünde sorun yaratmasından çok endişeliydim. Etken maddeleri ve barkod numaralarını Almanca metne eksiksiz entegre edip Apostil ile teslim ettiler, vizemi sorunsuz aldım. — M.Y., Yazılım Mühendisi"

Sıkça Sorulan

Resmi ve Tıbbi Uygunlukta — sorularınız

e-Nabız üzerinden barkodlu aldığım reçete tek başına yeterli mi?

Evet, e-Nabız sistemi üzerinden ürettiğiniz karekodlu/barkodlu reçete belgeleri, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercümanlar tarafından resmi evrak statüsünde çevrilerek onaylanabilir. Ancak sunacağınız ülke veya kurum (örn: USCIS veya ZAB) ek olarak sağlık kurulu raporu talep edebilir.

Schengen Vize Merkezi için reçetemi noterde onaylatmalı mıyım?

Schengen Vize Merkezleri, kısa süreli turistik vizelerde kişisel ilaç beyanları için genellikle yeminli tercüman kaşesini yeterli görmektedir. Ancak kırmızı reçeteli ilaçlar veya uzun süreli (Ulusal) vize başvurularında noter ve Apostil tasdiki gerekebilir. İlgili konsolosluk yönergesini kontrol etmeniz tavsiye edilir.

Reçetedeki ilaçların sadece markası çevrilirse sorun olur mu?

Kesinlikle sorun olabilir. Bir ilacın Türkiye'deki marka adı, hedef ülkede tamamen farklı olabilir. Çeviri işleminde uluslararası ATC kodları ve ilacın jenerik (etken madde) isimlerinin hedef dilde açıkça belirtilmesi, gümrük memurlarının ilacı tanımasını sağlar.

İngiltere Skilled Worker vizesinde tıbbi durumum için reçete çevirisi nasıl olmalı?

İngiltere makamları, resmi evrak çevirilerinde 'Statement of Truth' adlı yemin beyanını şart koşar. Reçetenizin çevirisi, tercümanın doğruluğunu onayladığı özel bir metinle ve iletişim bilgileri eklenerek, Home Office kurallarına sadık şekilde hazırlanmalıdır.

Kırmızı veya yeşil reçeteye tabi ilaçları yurtdışına çıkarırken çeviri mecburi mi?

Evet, psikotrop veya narkotik etken madde içeren ilaçların seyahat sırasında gümrükte sorun yaratmaması adına, yetkili hekimin raporu ve reçetesi İngilizceye (veya gidilecek ülkenin diline) noter tasdikli olarak çevrilmelidir.

Reçete çeviri süresi ortalama ne kadardır?

Standart bir e-Reçete'nin yeminli İngilizce çevirisi ortalama 1 iş günü içinde tamamlanarak size dijital ve basılı kopyasıyla ulaştırılır. Noter ve Apostil şerhi işlemleri, mesai saatlerine göre sürece +1 iş günü ekleyebilir.

Tıbbi Reçeteniz İçin Resmi Çeviriye Mi İhtiyacınız Var?

Schengen Vize Merkezi, USCIS veya Alman kurumları randevunuz için reçeteleriniz, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman onayıyla hızlıca hazırlanır. · Korkutreis Mah. GMK Blv. No:32/4 Çankaya/Ankara · 15 Yıllık Resmi Çeviri Deneyimi