ATC Kodu ve Farmakolojik Uyumluluk
Reçetede yer alan ilaç etken maddeleri, dozaj oranları ve uluslararası ATC (Anatomical Therapeutic Chemical) kodları, tıbbi metinlere aşina yeminli tercümanlar tarafından eksiksiz olarak aktarılır.
Tıbbi
Schengen Vize Merkezi veya USCIS sağlık beyanı randevunuz 10 gün sonra mı? Gümrük ilaç geçişleri, yurtdışı tedavi süreçleri ve tıbbi mazeret bildirimleri için reçeteleriniz, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman kadromuzla, ATC kodlarına tam sadakatle çevrilir.
Reçetede yer alan ilaç etken maddeleri, dozaj oranları ve uluslararası ATC (Anatomical Therapeutic Chemical) kodları, tıbbi metinlere aşina yeminli tercümanlar tarafından eksiksiz olarak aktarılır.
Schengen Vize Merkezi, USCIS veya İngiltere Skilled Worker Visa sağlık beyanları için istenen Affidavit veya Statement of Truth eklentili, resmi kurum onayına hazır tercüme dökümleri sunulur.
Reçete gibi hassas kişisel sağlık verileriniz, 6698 sayılı KVKK maddelerine dayalı veri işleme ilkelerimizle, şifrelenmiş dosya sunucularımızda tam koruma altında tercüme edilir.
Kişisel tedaviniz için gerekli ilaçlarınızı yurtdışına çıkarırken, sınır memurlarının ve havaalanı güvenlik birimlerinin resmi prosedürlerine uygun, mühürlü beyan dokümanı oluşturulur.
Tasdik Zinciri
Reçetenizin ibraz edileceği ülkenin veya kurumun prosedürlerine göre tasdik zinciri değişir. ABD USCIS süreçleri sadece yeminli beyan isterken, Almanya Anabin / ZAB veya İtalya Konsolosluğu gibi hedefler Lahey 1961 Sözleşmesi gereği Apostil bekleyebilir.
Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman çevirir, imza ve kaşesini koyar
Noter, yeminli tercümanın imzasını tasdik eder
Kaymakamlık/Valilik Lahey Sözleşmesi şerhini ekler
Lahey üyesi olmayan ülkeler için Dışişleri Bakanlığı onayı
Hedef ülkenin İstanbul/Ankara konsolosluğu son tasdiki
Belge Edinme
Çevirisi yapılacak reçeteler, doğrudan uzman hekimden kaşeli olarak alınabileceği gibi, Sağlık Bakanlığı'nın dijital sistemlerinden de karekodlu formatta oluşturulabilir.
e-Nabız platformuna e-Devlet şifrenizle giriş yapın.
'Reçetelerim' sekmesinden ilgili tedavi dönemine ait reçeteyi seçin.
Reçete detaylarını PDF formatında, barkodlu / karekodlu olarak indirin.
Fiziki basılı reçeteler için, doktorunuzun ıslak imzası ve diploma tescil numarasının okunur olduğundan emin olun.
Kırmızı veya yeşil reçeteye tabi ilaçlar için, ek raporlarla birlikte başvuru dosyasını hazırlayın.
Hangi Amaç İçin?
Avrupa ülkelerine turistik veya tıbbi amaçlı seyahatlerinizde, yanınızda taşıyacağınız ilaçların gümrükte sorun yaratmaması için Schengen Vize Merkezi tarafından resmi tercüme talep edilir. Düzenli kullanılan ilaçların seyahat süresiyle uyumlu olduğu belirtilmelidir.
ABD Green Card ve göçmenlik sağlık kontrollerinde (USCIS) veya WES üzerinden yapılan akademik denkliklerde yaşanabilecek eğitim süresi uzama mazeretlerinde tıbbi dökümler istenir. Bu belgeler, resmi beyan mektubuyla birlikte kapalı zarfta sunulmalıdır.
Almanya'da nitelikli çalışan (Blaue Karte) başvurularında ve Anabin üzerinden H+ denklik işlemlerine sağlık gerekçeli ara verme durumlarında, yasal devlet sağlık sigortası (GKV) süreçlerine entegrasyon için reçetelerinizin Almanca yeminli çevirisi zorunludur.
İngiltere'de çalışmak üzere yapacağınız Health and Care Worker veya genel Skilled Worker Visa başvurularında, beyan etmeniz gereken sürekli tıbbi tedavilerinize ait e-reçeteleriniz UK ENIC denklik mazeretlerinde de geçerli olacak şekilde İngilizceye çevrilir.
Süreç
Tıbbi reçetelerin tercüme süreci, genel metinlerden farklı olarak yüksek bir terminolojik sadakat ve dozaj dikkatine ihtiyaç duyar. İşlem, tamamen tıbbi metinlerde tecrübe sahibi kadrolarımızca ISO 17100 prensipleri doğrultusunda yönetilir.
e-Nabız üzerinden alınan veya fiziki teslim edilen reçetenizdeki farmakolojik bilgiler, ICD-10 tanı kodları ve dozaj talimatları incelenir.
Alanında çalışan yeminli tercümanlarımız, ilacın kullanım şeklini (günde 2x1 vb.) ve etken maddelerini uluslararası geçerlilikte hedef dile aktarır.
Hatalı bir dozaj çevirisinin yaratabileceği riskleri ortadan kaldırmak için, çeviri dosyası ikinci bir bağımsız çevirmen tarafından rakamsal bazda denetlenir.
Schengen Vize Merkezi, WES veya USCIS gibi hedef kuruma bağlı olarak, belge noter onayından geçirilir veya Statement of Truth beyanıyla dijital/basılı teslim edilir.
Şeffaf Fiyat
Reçete çevirisi fiyatlandırması; belgedeki kalem sayısına, belgenin e-Devlet barkodlu olup olmamasına, hedef dilin karakterine ve istenen resmi onay seviyesine (sadece yeminli, noter onaylı veya konsolosluk tasdikli) göre şekillenir.
| Senaryo | Fiyat | Teslim |
|---|---|---|
| e-Nabız Standart Reçete (İngilizce - Yeminli) | 600 TL – 900 TL | 1 İş Günü |
| Almanca Uzman Hekim Reçetesi + Noter + Apostil | 1.200 TL – 1.800 TL | 2 İş Günü |
| İtalya Konsolosluk Teslimli (DOV/Vize) Reçete | 1.500 TL – 2.500 TL | 4-5 İş Günü |
| USCIS Uyumlu Affidavit Ekli Reçete Raporu | 900 TL – 1.400 TL | 1-2 İş Günü |
Sık Yapılan Hatalar
Hedef ülkedeki sağlık kurumu (Örn: Birleşik Krallık NHS), reçeteyi yazan doktorun varlığını teyit edemediği için belgeyi sahte veya yetersiz kabul eder.
Diploma ve sicil numaraları ile hastane anteti, kaynak belgedeki konumuyla aynı düzende ve belirgin olarak taslağa aktarılır.
İlacın Türkiye'deki marka adı yurtdışında bilinmediğinde, gümrük memuru içeriği anlayamaz ve ilacın ülkeye girişine izin vermez.
Etken madde (generic name) ve farmakolojik grup (ATC kodu), çeviri belgesinde marka isminin yanına parantez içinde açıkça yazılır.
Tıbbi dozaj kısaltmaları (bid, qd, vb.) yanlış çevrilirse, vize memuru veya yabancı hekim tedavi planını yanlış değerlendirip süreci askıya alabilir.
Tıbbi metinler alanında çalışan yeminli tercümanlarımız, LAT ve EN bazlı dozaj kısaltmalarını hedef dilin tıbbi normlarına eksiksiz çevirir.
Hedef Makamlar
Farklı ülkelerin sağlık ve sınır güvenliği birimleri, reçete ve ilaç dökümlerini kendi yasal çerçevelerine göre incelemektedir.
Dönüş biletinize kadar olan günleri kapsayan ilaç miktarını açıklayan, e-Nabız barkodlu veya ıslak imzalı hekim dökümünün İngilizce, Almanca veya ilgili ülke diline çevirisi.
Green Card mülakatları veya göçmenlik sağlık taramaları öncesinde, kullanılan tüm ilaçların I-693 formu ile uyumluluğunu gösteren, Affidavit destekli İngilizce yeminli tercüme.
Eğitim sürecinde alınan tıbbi izinlerin veya Blaue Karte başvurusunda beyan edilecek kronik rahatsızlıkların kanıtlanması için, Apostilli ve yeminli Almanca reçete çevirisi.
Sağlık ve Bakım vizesi veya eğitim denkliği mazeret bildirimleri için, Birleşik Krallık standartlarında 'Statement of Truth' içerecek şekilde yeminli tercüman tarafından imzalanmış metin.
Hangi Dillere?
Gümrük ve göçmenlik makamlarının beklentilerine uygun olarak, e-reçete ve tıbbi belgeleriniz tüm resmi konsolosluk dillerinde titiz bir operasyonla hazırlanır.
Yasal Çerçeve
Tıbbi bilgilerin tercümesi, hem yasal geçerlilik hem de hasta gizliliği açısından sıkı prosedürlere dayanarak yürütülür.
Vaka — Bireysel Göç / Bilişim Uzmanı
Tıbbi alanda çalışan Almanca yeminli tercümanlarımız, 5 sayfalık e-reçete ve ek raporları 1 iş günü içerisinde çevirdi. Reçete üzerindeki barkodlar hedef belgeye entegre edildi ve doğrudan Dışişleri onayı yerine hızlı kaymakamlık Apostili tamamlanarak randevuya yetiştirildi.
"Kullandığım özel ilaçların Almanya gümrüğünde sorun yaratmasından çok endişeliydim. Etken maddeleri ve barkod numaralarını Almanca metne eksiksiz entegre edip Apostil ile teslim ettiler, vizemi sorunsuz aldım. — M.Y., Yazılım Mühendisi"
İlgili Belgeler
Paket Önerileri
Sıkça Sorulan
Evet, e-Nabız sistemi üzerinden ürettiğiniz karekodlu/barkodlu reçete belgeleri, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercümanlar tarafından resmi evrak statüsünde çevrilerek onaylanabilir. Ancak sunacağınız ülke veya kurum (örn: USCIS veya ZAB) ek olarak sağlık kurulu raporu talep edebilir.
Schengen Vize Merkezleri, kısa süreli turistik vizelerde kişisel ilaç beyanları için genellikle yeminli tercüman kaşesini yeterli görmektedir. Ancak kırmızı reçeteli ilaçlar veya uzun süreli (Ulusal) vize başvurularında noter ve Apostil tasdiki gerekebilir. İlgili konsolosluk yönergesini kontrol etmeniz tavsiye edilir.
Kesinlikle sorun olabilir. Bir ilacın Türkiye'deki marka adı, hedef ülkede tamamen farklı olabilir. Çeviri işleminde uluslararası ATC kodları ve ilacın jenerik (etken madde) isimlerinin hedef dilde açıkça belirtilmesi, gümrük memurlarının ilacı tanımasını sağlar.
İngiltere makamları, resmi evrak çevirilerinde 'Statement of Truth' adlı yemin beyanını şart koşar. Reçetenizin çevirisi, tercümanın doğruluğunu onayladığı özel bir metinle ve iletişim bilgileri eklenerek, Home Office kurallarına sadık şekilde hazırlanmalıdır.
Evet, psikotrop veya narkotik etken madde içeren ilaçların seyahat sırasında gümrükte sorun yaratmaması adına, yetkili hekimin raporu ve reçetesi İngilizceye (veya gidilecek ülkenin diline) noter tasdikli olarak çevrilmelidir.
Standart bir e-Reçete'nin yeminli İngilizce çevirisi ortalama 1 iş günü içinde tamamlanarak size dijital ve basılı kopyasıyla ulaştırılır. Noter ve Apostil şerhi işlemleri, mesai saatlerine göre sürece +1 iş günü ekleyebilir.
Schengen Vize Merkezi, USCIS veya Alman kurumları randevunuz için reçeteleriniz, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman onayıyla hızlıca hazırlanır. · Korkutreis Mah. GMK Blv. No:32/4 Çankaya/Ankara · 15 Yıllık Resmi Çeviri Deneyimi