Kurum Standartlarına Uyum
Avrupa başvuruları için Europass, Amerika başvuruları için US-style Résumé formatı. ISCED, BSc ve MSc gibi eğitim kısaltmalarının ZAB ve WES kriterlerine uygun dönüştürülmesi.
Genel
Blaue Karte, Skilled Worker Visa veya Schengen Vize Merkezi randevunuz 10 gün sonra mı? WES, ZAB, Anabin ve USCIS prosedürlerine uygun formata getirilmiş; noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman onaylı CV çeviri işlemleri.
Avrupa başvuruları için Europass, Amerika başvuruları için US-style Résumé formatı. ISCED, BSc ve MSc gibi eğitim kısaltmalarının ZAB ve WES kriterlerine uygun dönüştürülmesi.
Gerektiğinde Statement of Truth veya Affidavit formatında, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman beyanı ile desteklenen tasdikli özgeçmiş sunumu.
Vize veya denklik randevuları yaklaşan başvurucular için, CAT tool destekli terminoloji yönetimi ile ortalama 1-2 iş günü içerisinde tamamlanan çeviri akışı.
Tasdik Zinciri
Özgeçmişler kural olarak kişisel beyan belgeleri olsa da, denklik ve göçmenlik büroları bu beyanın resmi bir dile çevrilmesini ve tasdiklenmesini şart koşabilir. Hedef ülkeye göre tasdik gereklilikleri değişiklik gösterir.
Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman çevirir, imza ve kaşesini koyar
Noter, yeminli tercümanın imzasını tasdik eder
Kaymakamlık/Valilik Lahey Sözleşmesi şerhini ekler
Lahey üyesi olmayan ülkeler için Dışişleri Bakanlığı onayı
Hedef ülkenin İstanbul/Ankara konsolosluğu son tasdiki
Belge Edinme
Resmi bir kurum tarafından verilmeyen, bizzat kişi tarafından hazırlanan bu belge; hedef kurumun değerlendirme kıstaslarına (Deneyim, Akademik Geçmiş, Sertifikasyon) göre yapılandırılmalıdır.
Hedef ülkenin genel geçer şablonunun belirlenmesi (Europass veya Resume).
Akademik unvanların hedef dildeki tam karşılıklarının araştırılması.
İş deneyimlerinin kronolojik olarak, kurumların beklediği detay seviyesinde listelenmesi.
Varsa e-Devlet üzerinden alınmış SGK Hizmet Dökümü gibi belgelerle tarihsel tutarlılığın sağlanması.
Çevirinin noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman tarafından mühürlenmesi.
Hangi Amaç İçin?
ZAB (Zentralstelle für ausländisches Bildungswesen) üzerinden yürütülen diploma denklik (Zeugnisbewertung) süreçlerinde, başvurucunun eğitim geçmişini net şekilde gösteren, boşluksuz bir özgeçmiş beklenir. Çevirilerimiz bu kıstaslara göre yapılandırılır.
USCIS (göçmenlik) ve WES (akademik denklik) ofisleri, fotoğraf ve medeni durum gibi kişisel bilgilerin yer almadığı, doğrudan yetkinlik odaklı ABD formatı özgeçmişleri talep eder. Tercümanlarımız bu yerelleştirmeyi titizlikle gerçekleştirir.
İngiltere'de çalışma veya denklik vizeleri (Skilled Worker Visa) kapsamında, adayın geçmiş iş tecrübelerinin UK ENIC standartlarında değerlendirilmesi için terminolojik uygunluğu doğrulanmış çeviri sunulmalıdır.
Turistik olmayan (çalışma, staj, eğitim) Schengen vizelerinde konsolosluklar başvurucunun mesleki geçmişini detaylı incelemek ister. Bu aşamada çevirinin düşük revizyon oranlı ve okunabilir olması vize memuru için kritik öneme sahiptir.
Süreç
Başvurudan teslime kadar süren tam kapsamlı çeviri ve tasdik akışımız.
Mevcut CV'niz incelenir; WES, ZAB veya USCIS kurumlarından hangisine sunulacağına göre format (Europass vb.) belirlenir.
Eğitim bilgileriniz ve mesleki deneyiminiz, hedef ülkenin akademik (ISCED) ve sektörel diline uygun olarak çevrilir.
ISO 17100 metodolojisi referansıyla, çeviriniz ikinci bir uzman tarafından kontrol edilerek yazım ve tarih doğruluğu teyit edilir.
Belge, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman tarafından onaylanır. Gerekirse Lahey 1961 Apostil şerhi alınır.
Şeffaf Fiyat
Belgenin hacmi, tasarımsal şablon (Europass) uyarlaması ve hedef dile göre şekillenen fiyatlandırma mantığı.
| Senaryo | Fiyat | Teslim |
|---|---|---|
| Standart Özgeçmiş (İngilizce - 1-2 Sayfa) | 800 TL – 1.200 TL | 1 İş Günü |
| Europass Formatlı Akademik CV (Almanca) | 1.000 TL – 1.600 TL | 1-2 İş Günü |
| Kapsamlı Yönetici CV'si (Çok Sayfalı) | 1.500 TL – 2.500 TL | 2 İş Günü |
Sık Yapılan Hatalar
Lisans derecesinin (BSc/BA) hedef ülkenin sistemindeki yanlış karşılıkla yazılması, ZAB veya WES denklik başvurularında seviye tespitinin reddedilmesine neden olur.
Alanında çalışan tercümanlarımız, ISCED kodlarına ve hedef ülkenin eğitim terminolojisine hakimdir.
ABD (USCIS) başvurularına Europass formatında fotoğraflı CV sunmak, ayrımcılık yasaları gereği belgenin incelenmeden iade edilmesine yol açabilir.
Hedef ülke (US-style Résumé vs. Europass) normlarına uygun mizanpaj ve yerelleştirme yapılır.
CV'de yer alan tarihler ile resmi hizmet dökümündeki tarihlerin farklılık göstermesi vize memurunun şüphelenmesine yol açar.
Tüm destekleyici belgeler (Referans mektubu, SGK Dökümü) çapraz kontrolden geçirilerek çevrilir.
Hedef Makamlar
Çevirilerimiz, küresel ölçekte faaliyet gösteren resmi makamların evrak kabul standartları gözetilerek hazırlanmaktadır.
Özgeçmişteki eğitim bilgilerinin Anabin veritabanındaki H+ kurum isimleriyle ve diploma terminolojisiyle birebir eşleşmesi.
Amerikan akademik standartlarına uygun İngilizce terminoloji; bazen kapalı zarf (Sealed Envelope) ile gönderim zorunluluğu.
Statement of Truth içeren, Birleşik Krallık eğitim düzeylerine göre uyarlanmış profesyonel çeviri.
Adayın Türkiye'deki bağlarını (çalışma, eğitim) net olarak gösteren, yeminli tercüman kaşeli format.
Hangi Dillere?
CV çevirilerinde, ilgili konsolosluk ve denklik makamlarının resmi dillerinde hizmet sunmaktayız.
Yasal Çerçeve
Uluslararası başvurularda kullanılan özgeçmiş çevirileri, yasal düzenlemeler ve kalite standartları çerçevesinde işlenir.
Vaka — Yazılım Mühendisliği ve IT
Adayın mevcut CV'si, 1 iş günü içerisinde Europass formatına uyarlandı, teknolojik terimler Almanca'ya yerelleştirildi. Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman onayından sonra aynı gün kargoya verildi.
"Ankara merkezli köklü ofis arayışım sonucu Majestic ile iletişime geçtim. CV'mi doğrudan Europass standartlarında düzenleyip çevirdiler, vize görüşmesinde hiçbir pürüz yaşamadım. — M.Y., Senior Yazılım Geliştirici"
İlgili Belgeler
Paket Önerileri
Sıkça Sorulan
Başvurduğunuz kuruma göre değişir. Avrupa ülkeleri (Almanya ZAB, İtalya DOV) çoğunlukla Europass şablonunu beklerken, ABD (USCIS) ve Kanada kurumları 'Résumé' denilen daha farklı bir kronolojik yapı talep eder.
Normal şartlarda özgeçmiş kişinin beyanıdır, sadece yeminli tercüman kaşesi yeterlidir. Ancak bazı ülkeler (örneğin BAE) veya İngiltere (Statement of Truth) gibi makamlar, beyanın resmi makamlarca doğrulanabilmesi adına noter tasdiki ve Apostil isteyebilir.
Yazılım, mühendislik veya tıp alanındaki global teknik terimler (C++, AutoCAD, MRI) genellikle orijinal haliyle bırakılır. Ancak yerel unvanlar ve eğitim dereceleri hedef dilin akademik yapısına uyarlanır.
Evet, özgeçmişinizle birlikte SGK Hizmet Dökümü veya Mezuniyet Belgesi çevirisi de yaptırıyorsanız, operasyon ortağınız olarak belgeler arası terim ve tarih tutarlılığını titiz bir QA süreci ile sağlıyoruz.
Standart uzunluktaki (1-3 sayfa) bir CV'nin çevirisi, mizanpaj düzenlemeleri dahil olmak üzere ortalama 1-2 iş günü içerisinde tamamlanır.
Evet. ABD standartlarında ayrımcılık yasaları gereği CV'lerde fotoğraf, yaş, medeni durum ve uyruk gibi kişisel bilgilerin bulunmaması beklenir. Talebinize göre belgeyi bu formata uyarlayabiliyoruz.
WES, ZAB veya Schengen Vize Merkezi randevunuz için kurum spesifik, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman onaylı çeviri işlemini hemen başlatın. · Korkutreis Mah. GMK Blv. No:32/4 Çankaya/Ankara · 15 Yıllık Resmi Çeviri Deneyimi