Ana içeriğe geç
+90 312 394 40 76

Hakkımızda

Majestic Tercüme, 2011 yılında Ankara Çankaya'da kurulmuş, yeminli tercüme, noter tasdiki ve apostil süreçlerini tek bir iş akışında yürüten bir tercüme ofisidir. Faaliyet adresimiz Korkutreis Mahallesi, Gazi Mustafa Kemal Bulvarı No: 32/4, 06570 Çankaya / Ankara'dır; Ankara 1. Noteri, Çankaya Kaymakamlığı ve Ankara Valiliği apostil birimine yürüme mesafesindeki konumumuz, resmi onay zincirinin gün içinde tamamlanmasını mümkün kılar.

Kurumsal Kimlik ve Yasal Çerçeve

Ofisimiz 6102 sayılı Türk Ticaret Kanunu kapsamında ticaret siciline kayıtlı bir tüzel kişiliktir. MERSİS numaramız fatura ve sözleşme belgelerinde, KEP (Kayıtlı Elektronik Posta) adresimiz ise resmi yazışmalarda paylaşılır. Veri sorumlusu sıfatımız 6698 sayılı Kişisel Verilerin Korunması Kanunu kapsamında VERBİS sistemine bildirilmiştir; veri işleme şartları KVKK Aydınlatma Metni'nde detaylı açıklanır.

Tercüme ofisleri Türkiye'de doğrudan tek bir meslek odası altında lisanslanmamakla birlikte; yeminli tercüman statüsü, Noterlik Kanunu 96. madde ile Noterlik Kanunu Yönetmeliği 100. madde uyarınca noter huzurunda verilen yemin zaptı ile elde edilir. Yemin zaptı yalnızca, ilgili dilin yazılı ve sözlü olarak yeterli düzeyde bilindiğinin belgelenmesi (lisans diploması, dil yeterlik sertifikası veya anadil beyanı) ve adli sicil kaydının temiz olması koşullarıyla düzenlenir. Ofisimizdeki tercüman havuzu bu süreci tamamlamış kişilerden oluşur.

Konsolosluk ve Yurt Dışı Onay Süreçleri

Türkiye'den yurt dışına gönderilecek belgeler, hedef ülkeye göre üç farklı onay zincirinden birinden geçer:

Çankaya'daki konumumuz; Rusya Federasyonu Büyükelçiliği (Karyağdı Sk.), Ukrayna Büyükelçiliği (Yapracık), Almanya Büyükelçiliği (Atatürk Bulvarı), Suudi Arabistan Büyükelçiliği (Turan Emeksiz Sk.) ve Birleşik Arap Emirlikleri Büyükelçiliği (Hayyam Cad.) ile aynı diplomatik bölgede yer aldığımız için tasdik süreçlerini takip etmemizi kolaylaştırır.

TKGM ve Tapu İşlemlerinde Yabancı Belge

Tapu ve Kadastro Genel Müdürlüğü'nün ilgili genelgeleri (özellikle 2644 sayılı Tapu Kanunu m.35 uygulamaları) çerçevesinde, yabancı uyruklu kişilerin Türkiye'de taşınmaz edinmesinde sunulacak vekaletname, beyanname ve nüfus kayıt benzeri belgelerin önce hedef ülkede yeminli tercümesi, ardından apostil veya konsolosluk tasdiki, son olarak Türkiye'de noter onayı zincirinden geçmesi istenir. Ofisimiz bu zincirin Türkiye ayağını (apostil sonrası noter onayı dahil) tek başvuruda tamamlar.

Sektör Uzmanlığı

Tercüme ihtiyacı sektöre, belge türüne ve hedef makama göre çok farklı terminoloji setleri gerektirir. Ofisimizin çalıştığı başlıca alanlar:

Hukuki Tercüme

Sözleşmeler, dava dilekçeleri, vekaletnameler, mahkeme kararları ve tahkim belgeleri. Hukuk fakültesi mezunu veya hukuk redaksiyonu konusunda deneyim sahibi tercümanlar tarafından, kaynak ülkenin hukuk geleneği (common law / civil law) gözetilerek hazırlanır.

Tıbbi Tercüme

Epikriz raporları, ameliyat protokolleri, klinik çalışma protokolleri, ilaç ruhsat dosyaları ve sağlık turizmi için hasta dosyaları. Türk Tabipleri Birliği'nin yayımladığı terminoloji rehberleri ve INN (Uluslararası Patentsiz İsimler) ile uyumlu çeviri yapılır.

Teknik Tercüme

Mühendislik şartnameleri, kullanım kılavuzları, makine güvenlik belgeleri (CE), patent başvuruları ve teknik resimlerin altyazıları. CAT araçları ile terim tutarlılığı sağlanır; müşteriye özel terminoloji veritabanı (TM/TB) tutulur.

Akademik Tercüme

Lisans/yüksek lisans transkriptleri, diploma denkliği için diploma ekleri, tez ve makale tercümeleri. YÖK denklik başvuruları, Anabin (Almanya), NARIC (İngiltere) ve WES (ABD) gibi kurumların biçim kurallarına uygun hazırlanır.

Finansal Tercüme

Mali tablolar, denetim raporları (BDS / IFRS), banka referans mektupları ve KAP duyuruları. Türkiye Denetim Standartları (BDS) ve UFRS terminolojisi paralel kullanılır.

E-Ticaret ve Yerelleştirme

Ürün açıklamaları, kullanım koşulları, çoklu pazar yerlerinin (Amazon, Etsy, eBay) içerik kuralları ile uyumlu metinler. Yerelleştirmede; para birimi, ölçü birimi, tarih biçimi ve yasal disclaimer'lar hedef pazara uyarlanır.

Süreç ve Kalite Kontrol

Her iş için iki aşamalı kontrol uygulanır: (1) Tercüman tarafından kaynak metnin tercümesi, (2) ikinci bir tercüman (revizör) tarafından kaynak–hedef karşılaştırması ve dil bilgisi denetimi. Yeminli imza, bu iki aşama tamamlandıktan sonra atılır. Müşteriye teslim edilen nüsha, tercümanın yemin zaptı bilgisi, imza ve kaşesi ile birlikte; talep edilmişse noter onayı ve apostil tasdiki ile çıkar.

İş akışında üç ayrı kontrol noktası tanımlıdır: kabul (intake) aşamasında belgenin orijinalliği, sayfa adedi ve okunaklılığı tutanakla tespit edilir; üretim (translation + revision) aşamasında TM/TB tutarlılık kontrolü ile tercüme tamamlanır; teslim (delivery) aşamasında müşteri onayı, fiziksel kaşeli nüsha tesliminden önce yazılı olarak alınır. Bu üç aşama, ofisimizin iç prosedür el kitabında belgelenmiştir ve yıllık olarak gözden geçirilir.

Yapay zeka destekli ön çeviri ve OCR araçları, yalnızca hız ve maliyet avantajı sağlamak amacıyla, müşterinin açık rızasıyla ve insan tercüman/redaktör onayına tabi olarak kullanılır. Yeminli imza, hiçbir koşulda salt makine çevirisi üzerinden atılmaz; yasal sorumluluğun tek muhatabı yemin zabıtlı tercümandır. Bu yaklaşım, ABAD (Avrupa Adalet Divanı) içtihatları ve Türkiye'deki noterlik uygulaması ile uyumludur: yeminli tercüman, çeviri metninin sadakatinden imzasıyla şahsen sorumludur ve bu sorumluluk teknolojik bir aracıya devredilemez.

Kurumsal müşterilerimize özel olarak; çerçeve sözleşme kapsamında terminoloji çekirdek listesi (core glossary) hazırlanır, sektörel kısaltmalar (ICD-10, INCO terms, IFRS taksonomisi vb.) bir kerelik onay sonrası standartlaştırılır. Bu sayede aynı kurumun farklı departmanlarından gelen iş emirlerinde dil tutarlılığı korunur.

Şehir ve Dil Kapsamı

Fiziksel ofisimiz Ankara Çankaya'da olmakla birlikte, dijital iş akışımız sayesinde Türkiye'nin tüm illerinden müşteri kabul ederiz. Belge teslimi için kargo (yurtiçi anlaşmalı kuryeler), e-imzalı PDF (KEP entegrasyonlu) veya fiziksel teslim seçenekleri sunulur. Yurt dışında ikamet eden Türk vatandaşlarımızın ihtiyaç duyduğu nüfus kayıt örneği, sabıka kaydı ve evlilik–boşanma belgesi tercümeleri için Konsoloslukların kabul ettiği yeminli imzalı format uygulanır.

Çalıştığımız dil çiftleri arasında en sık talep gören Avrupa dilleri (İngilizce, Almanca, Fransızca, İspanyolca, İtalyanca, Hollandaca), Slav dilleri (Rusça, Ukraynaca, Lehçe, Bulgarca, Sırpça), Orta Doğu dilleri (Arapça, Farsça, İbranice), Uzakdoğu dilleri (Çince, Japonca, Korece) ile bölgesel diller (Azerice, Kazakça, Gürcüce, Ermenice) bulunur. Daha az talep gören niş diller için (örn. Tayca, Vietnamca, Sırp-Hırvatça) belge tipi ve aciliyet bilgisi alındıktan sonra teklif verilir.

Müşteri Profili

Ofisimizin müşteri tabanı dört ana grupta toplanır: (1) yurt dışına eğitim, çalışma veya yerleşim amacıyla giden bireyler — bu grupta diploma, transkript, nüfus ve sabıka belgesi başlıkları yoğunluk kazanır; (2) ihracat–ithalat ve gümrük süreci yürüten şirketler — menşei şahadetnamesi, ATR, sözleşme ve fatura tercümeleri; (3) sağlık turizmi için Türkiye'ye gelen yabancı hastalar ile yurt dışında tedavi gören Türk hastalar — epikriz, görüntüleme raporu ve onay formları; (4) hukuk büroları ve avukatlar — vekaletname, mahkeme kararı, ihtarname, yabancı içtihat tercümeleri. Bu dört grubun farklı ihtiyaçları, farklı süreç tasarımı gerektirir; her grup için ayrı bir intake formu ve teslim biçimi uygulanır.

Şeffaflık ve İtibar

Tercüme hizmeti, sonuç ürünün doğruluğu müşteri tarafından çoğu zaman test edilemeyen bir güven mesleğidir; bu nedenle şeffaflık ofisimizin temel ilkelerinden biridir. Tercüman bilgileri, yemin zabıtlı oldukları noter ve yemin tarihi, müşteri talebi üzerine paylaşılır. Fiyat teklifleri kelime/sayfa birimi üzerinden detaylı dökümle sunulur; "açıklanamayan kalem" içermez. Tasdik harç ve noter bedelleri ayrıca gösterilir, ofis komisyonu eklenmez.

Hata veya gecikme durumunda müşteri itirazları, ofis içi şikayet prosedürüne göre yazılı olarak yanıtlanır; çözümlenemeyen uyuşmazlıklarda Tüketici Hakem Heyeti ve Tüketici Mahkemeleri'nin yetkisi açıkça kabul edilir. Bu çerçeve Mesafeli Satış Sözleşmesi ve Kullanım Koşulları belgelerinde detaylandırılmıştır.

Veri Güvenliği ve Gizlilik

Müşterilerimizin paylaştığı belgeler; pasaport, sağlık raporu, ticari sözleşme gibi büyük ölçüde özel nitelikli kişisel veri içerebilir. Bu nedenle:

Çalışma Saatleri ve İletişim

Ofisimiz hafta içi 09:00–18:00 ve Cumartesi 10:00–14:00 saatleri arasında fiziksel olarak hizmet verir. WhatsApp ve e-posta üzerinden gelen talepler mesai dışında da değerlendirilir; resmi tasdik gerektiren işler için iş günü içinde işleme alınır. Kurumsal müşterilerimiz için aylık çerçeve sözleşmesi, dedicated account manager ve özel SLA seçenekleri sunulur.

İletişim Bilgileri

Detaylı süreç bilgisi, fiyat teklifi ve özel anlaşmalar için iletişim sayfamızı veya teklif formumuzu kullanabilirsiniz.