Ana içeriğe geç
+90 312 394 40 76

Hukuki

Resmi Kurum Onaylı
Boşanma Kararı Çevirisi

USCIS başvurunuz veya Schengen Vize Merkezi randevunuz yaklaşıyor mu? Yurt dışı evlilik ve göçmenlik işlemleriniz için noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercümanlarımız tarafından hazırlanan, kesinleşme şerhli boşanma kararı çevirisi.

ISO 17100 Prensipleri
Lahey 1961 Apostil Uyumu
15 Yıllık Resmi Çeviri Deneyimi
Veren Makam
Aile Mahkemesi
Format
Mahkeme mührü + kesinleşme şerhi
Geçerlilik
Süresiz
e-Devlet
Mevcut değil

Belge Tercümesi — Temel Faydalar

USCIS ve Göçmenlik Standartları

Amerika (USCIS) ve Kanada (IRCC) göçmenlik dosyalarınızda talep edilen 'Affidavit' veya 'Statement of Truth' formatında tasdikli onay metni hazırlığı.

Kesinleşme Şerhi Hassasiyeti

Sadece boşanma ilamı değil, kararın hukuken geçerli olduğunu kanıtlayan kesinleşme şerhi kısmının uluslararası hukuk terminolojisine uygun aktarımı.

Schengen Süreçlerine Uyum

Schengen Vize Merkezi başvuruları veya Blaue Karte (Mavi Kart) dosyanızdaki aile birleşimi adımları için ortalama 2 iş gününde operasyonel teslimat.

Tasdik Zinciri

Hedef ülkeye göre tasdik zinciri

Hedef ülkenin göçmenlik bürosu (USCIS, UKVI) veya denklik kurumlarının (Anabin, WES) talep ettiği tasdik zinciri değişkenlik gösterir.

Tasdik Zinciri

Tasdik zinciri haritası

  1. Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman çevirir, imza ve kaşesini koyar

  2. Noter, yeminli tercümanın imzasını tasdik eder

  3. Kaymakamlık/Valilik Lahey Sözleşmesi şerhini ekler

  4. Dışişleri Onayı— bu zincirde gerekmez

    Lahey üyesi olmayan ülkeler için Dışişleri Bakanlığı onayı

  5. Konsolosluk— bu zincirde gerekmez

    Hedef ülkenin İstanbul/Ankara konsolosluğu son tasdiki

ABD (USCIS / WES): USCIS için genellikle yemin beyanı yeterli olsa da, resmi göçmenlik statü değişikliklerinde Apostil şerhi hukuki güvence sağlar.

Belge Edinme

Boşanma Kararı ve Kesinleşme Şerhi Nasıl Temin Edilir?

Uluslararası evlilik, miras veya göçmenlik prosedürlerinde kullanacağınız belgenin yasal nitelik kazanması için resmi adımları takip etmelisiniz.

  1. 1

    Kararı veren Aile Mahkemesi kalemine şahsen veya avukatınız aracılığıyla başvurun.

  2. 2

    Kararın kesinleştiğine dair 'Kesinleşme Şerhi'nin (Finalization Endorsement) belgeye işlenmesini ve mühürlenmesini talep edin.

  3. 3

    Farklı bir şehirdeyseniz, bulunduğunuz yer adliyesinden ilgili mahkemeye muhabere yoluyla talep dilekçesi gönderin.

  4. 4

    Belgenin aslı üzerine ıslak imza ve mühür tatbik edildikten sonra resmi çeviri aşamasına geçin.

Hangi Amaç İçin?

Kullanım senaryolarına göre

ABD USCIS Göçmenlik

USCIS

USCIS, boşanma kararlarının çevirisinde sadece metin aktarımı değil, evrakın doğruluğunu beyan eden imzalı Affidavit bekler. İsim değişikliği varsa (kızlık soyadına dönüş vb.) bu kısımlar titizlikle terminolojiye işlenir.

  • Kesinleşme şerhinin tam çevirisi
  • Statement of Truth sertifikasyonu
  • Ad soyad değişikliklerinin net belirtilmesi
Ortalama 2 iş günü

Almanya Aile Birleşimi

Schengen Vize Merkezi

Blaue Karte (Mavi Kart) veya aile birleşimi süreçlerinde, önceki evliliğin hukuken bittiğini kanıtlayan boşanma ilamının apostilli Almanca çevirisi Alman Başkonsolosluğu tarafından zorunlu tutulur.

  • Almanca yeminli tercüme
  • Lahey 1961 Apostil şerhi
  • Noter onaylı fiziki çıktı
Ortalama 3 iş günü

WES & ENIC Denkliği

WES / ENIC / ZAB

Eğer BSc veya MSc diplomalarınızdaki soyadınız ile güncel soyadınız farklıysa, WES, Anabin veya NARIC/ENIC sizden isim değişikliğini kanıtlayan boşanma kararını talep edecektir.

  • Diploma adı ile güncel soyadı uyumu
  • Sealed Envelope (Kapalı Zarf) formatı
  • İngilizce onaylı çeviri
Ortalama 1-2 iş günü

İtalya DOV Süreci

İtalya Konsolosluğu

İtalya Dichiarazione di Valore (DOV) veya uzun süreli vize işlemlerinde evrakın önce Türkçe aslına, ardından İtalyanca çevirisine konsolosluk onayı alınması gerekir.

  • İtalyanca yeminli tercüme
  • Kaymakamlık Apostil şerhi
  • Konsolosluk tasdik harcı ödemesi
Ortalama 4 iş günü

Süreç

5 adımda — şeffaf

Hukuki kararların uluslararası geçerlilik kazanması için belirli resmi aşamalardan geçmesi zorunludur.

01

Evrak İnceleme ve Hukuki Analiz

Kesinleşme şerhi, mahkeme harç pulları ve hakim/katip imzalarının okunaklılığı detaylı olarak kontrol edilir.

1 Saat
02

Hukuk Terminolojisi ile Çeviri

Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman tarafından hedef ülkenin medeni kanun jargonuna (Divorce Decree, Decree Absolute) uygun aktarım yapılır.

1 İş Günü
03

Çift Aşamalı Kalite Kontrol (QA)

Tarihler, kimlik numaraları, karar (esas/karar) numaraları ISO 17100 prensiplerini takip eden ikinci bir okuyucu tarafından denetlenir.

2 Saat
04

Noter Tasdiki ve Onay İşlemleri

1512 Sayılı Noterlik Kanunu (m.96-103) kapsamında, çeviriyi yapan yeminli tercümanın imzası noterlikçe tasdik edilir.

Yarım İş Günü

Şeffaf Fiyat

Senaryoya göre

Boşanma kararının sayfa sayısı, gerekçeli kararın uzunluğu ve hedef dilin yaygınlığına göre çeviri maliyeti belirlenir.

Senaryo Fiyat Teslim
1-2 Sayfalık Kısa Boşanma Kararı (İngilizce/Almanca) 1.200 TL – 2.500 TL 1-2 İş Günü
Gerekçeli Boşanma Kararı (Çok Sayfalı, İngilizce) 3.500 TL – 8.000 TL 3-5 İş Günü
Konsolosluk Onaylı Arapça/Rusça Çeviri 1.800 TL – 3.500 TL 2-4 İş Günü
  • Belirtilen fiyatlara noter onay harcı (sayfa başı hesaplanır) dahil değildir.
  • Konsolosluk veya Dışişleri Bakanlığı tasdik harçları ilgili kurumun döviz kuruna göre değişebilir.
  • Kaymakamlık ve Valilik apostil işlemleri ücretsizdir.

Sık Yapılan Hatalar

Göçmenlik ve vize dosyalarında sık karşılaşılan evrak reddi nedenleri ve çözüm yolları.

Kesinleşme Şerhinin Unutulması

Sonuç

Kararın sadece gerekçeli kısmı çevrildiğinde, yabancı makam evliliğin resmen bittiğini kabul etmez ve dosyayı eksik evrak gerekçesiyle reddeder.

Nasıl Önlersiniz

Çeviri öncesinde belge aslına mahkeme kaleminden 'Kesinleşme Şerhi' vurulduğundan emin olunmalıdır.

Apostilin Çeviriye Eklenmemesi

Sonuç

Lahey Sözleşmesi'ne taraf bir ülkeye (örn. Almanya) yapılan başvurularda evrak resmi statü kazanmaz ve konsolosluktan geri döner.

Nasıl Önlersiniz

Apostil, sadece asıl belgeye değil; noter tasdiki yapıldıktan sonra çeviri metnine de (veya birleşik halde) uygulanmalıdır.

İsim Denklik Hataları

Sonuç

Eski eşin soyadı, kızlık soyadı veya harf inkılabı dışı karakterler yanlış yazıldığında USCIS veya WES isim uyuşmazlığı kararı verir.

Nasıl Önlersiniz

Pasaporttaki veya kimlik kartındaki harf karakterleri referans alınarak titiz QA süreci işletilmelidir.

Hedef Makamlar

Bu belgeyi kim talep eder?

Hukuki kararların sunulduğu kurumlar kendi prosedür ve yönergelerini uygular.

USCIS

Amerika Birleşik Devletleri

Gerekçeli karar ve kesinleşme şerhinin tam çevirisi, tercümanın yeterlilik beyanı (Certificate of Translation Accuracy).

Schengen Vize Merkezi

Schengen Bölgesi

Evlilik dışı seyahatlerde veya vize yenilemelerinde güncel medeni durumu kanıtlayan apostilli yasal çeviri.

WES / NARIC

ABD / İngiltere

Diploma üzerindeki soyadı ile güncel soyadı farklı olan adaylar için isim değişikliğini hukuken kanıtlayan çeviri belgesi.

ZAB / Anabin

Almanya

Almanca yeminli çeviri ve Alman Konsolosluğu kabul şartlarına uygun noter tasdiki.

Hangi Dillere?

Bu belge için popüler diller

Boşanma ilamları, medeni hukuk terminolojisine hâkim akademik dil ekibimiz tarafından ilgili yargı dilinde özenle çevrilir.

İngilizceAlmancaFransızcaİtalyancaHollandacaİspanyolcaRusçaArapça

Yasal Çerçeve

Hukuki kararların çevirisi ve uluslararası dolaşımı, yerel kanunlar ve uluslarar

Hukuki kararların çevirisi ve uluslararası dolaşımı, yerel kanunlar ve uluslararası sözleşmelerin belirlediği kurallara tabidir.

Yasal Referanslar
  • 1512 Sayılı Noterlik Kanunu (m.96-103) - İmza tasdik yetkisi
  • Lahey 1961 Sözleşmesi (Apostil) - Yabancı resmi belgelerin tasdiki
  • 6698 Sayılı KVKK - Taraf ve şahit kimlik verilerinin korunması
  • ISO 17100 - Çeviri hizmetleri metodolojisi referansıyla operasyon yönetimi

Vaka — Tıp ve Sağlık (Uzman Doktor)

Almanya'da Blaue Karte (Mavi Kart) onayı alan uzman doktorun randevusuna 6 gün kala, önceki evliliğine ait gerekçeli boşanma kararının (22 sayfa) kesinleşme şerhli Almanca çevirisi acil olarak istendi.

Hukuk alanında çalışan tercümanlarımız ikiye ayrılarak metni paylaştı. Çeviri 2 günde tamamlandı, titiz QA süreciyle terminoloji birleştirildi. 3. gün noter ve kaymakamlık apostili tamamlanıp fiziki teslimat sağlandı.

3 İş Günü
Tüm Onayların Tamamlanması
22 Sayfa
Gerekçeli Karar Hacmi
0
Schengen Konsolosluğu Revizyon Talebi
"Konsolosluk randevumun iptal olma riski çok yüksekti. Kapsamlı hukuki metni kısa sürede tam profesyonellikle hazırlayıp kargoladılar. — D.Y., Uzman Hekim"

Sıkça Sorulan

Resmi Kurum Onaylı — sorularınız

Sadece e-Devlet üzerinden alınan mahkeme kararı çeviri için yeterli midir?

Hayır. Yabancı göçmenlik makamları (USCIS vb.) ve konsolosluklar, belgenin orijinal mahkeme mührünü ve 'Kesinleşme Şerhi'ni taşıyan ıslak imzalı fiziki halini görmek ister.

Gerekçeli karar uzun, sadece özet çevirisi yaptırabilir miyim?

Bazı kurumlar (özellikle üniversite denklik işlemleri için WES veya ENIC) sadece hüküm fıkrasını (kimin kimden boşandığını) kabul edebilirken, göçmenlik makamları (Schengen, UKVI) tüm sayfaların eksiksiz çevirisini şart koşar.

Kesinleşme şerhi olmadan boşanma kararı çevrilir mi?

Çevirisi yapılabilir ancak bu belge hedef ülkede evliliğin bittiğini hukuken kanıtlamaz. Çeviri işleminden önce ilgili Aile Mahkemesinden kesinleşme şerhinin belgeye ekletilmesi kritik önem taşır.

Adıma yeminli tercüman apostil alabilir mi?

Noter onay işlemi tamamlandıktan sonra, belgenin türüne göre ilgili kaymakamlık veya valilikten apostil şerhi operasyon ekibimizce alınarak size teslim edilebilir.

İngiltere (NARIC/ENIC) denklik başvurum için noter onayı şart mı?

İngiltere'deki birçok kurum, 1512 Sayılı Noterlik Kanunu kapsamındaki tasdik yerine, çevirmenin yetkinliğini belgelediği imzalı ve mühürlü 'Statement of Truth' sertifikasyonunu yeterli bulmaktadır.

Çeviri süreci ortalama kaç gün sürer?

Sayfa sayısına bağlı olmakla birlikte, standart 1-3 sayfalık kesinleşme şerhli kararların noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercümanlarca çevirisi ve kontrolleri ortalama 1-2 iş gününde tamamlanır.

Yurt dışındayım, çeviriyi fiziki olarak nasıl teslim alacağım?

Çeviri, noter onayı ve apostil süreçleri tamamlanan evraklarınız, uluslararası kargo şirketleri (DHL, FedEx vb.) aracılığıyla bulunduğunuz ülkedeki adresinize güvenle ulaştırılır.

Resmi Makamlar İçin Boşanma Kararı Çevirisi

Schengen, USCIS veya WES başvurularınızda kullanacağınız adli evraklarınızın çevirisini zamanında ve eksiksiz hazırlatın. · Korkutreis Mah. GMK Blv. No:32/4 Çankaya/Ankara · 15 Yıllık Resmi Çeviri Deneyimi