Hukuki Terminoloji Hakimiyeti
Sözleşme maddeleri, USCIS veya Schengen Vize Merkezi gibi kurumların hukuki incelemelerinden geçecek şekilde, uluslararası hukuk terminolojisine uygun çevrilir.
Hukuki
USCIS randevunuz veya ZAB Anabin başvurunuz 10 gün sonra mı? İmzalı iş ve ticari sözleşmeleriniz, hukuki terminolojiye hâkim, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman kadromuzla hedef ülkenin resmi mevzuatına birebir uygun olarak çevrilir.
Sözleşme maddeleri, USCIS veya Schengen Vize Merkezi gibi kurumların hukuki incelemelerinden geçecek şekilde, uluslararası hukuk terminolojisine uygun çevrilir.
Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman onayı sonrası, Lahey 1961 Sözleşmesi kapsamında kaymakamlık/valilik apostil işlemleri eksiksiz yürütülür.
Ticari sırlarınızı içeren sözleşmeleriniz, KVKK 6698 sayılı kanun kapsamında korunur. Tüm işlemlerimiz, kapalı sistem sunucularda (Sealed Envelope standartlarında) yürütülür.
UK NARIC / ENIC süreçlerindeki Statement of Truth beyanlarından, İtalya Dichiarazione di Valore prosedürlerine kadar her kurumun özel format gereksinimi karşılanır.
Tasdik Zinciri
Yurtdışı kurum başvurularında (ZAB, USCIS, WES) sözleşmelerin kabul edilmesi, hedef ülkenin tasdik rejimine bağlıdır. Aşağıdaki tabloda ülkelere özel onay adımlarını bulabilirsiniz.
Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman çevirir, imza ve kaşesini koyar
Noter, yeminli tercümanın imzasını tasdik eder
Kaymakamlık/Valilik Lahey Sözleşmesi şerhini ekler
Lahey üyesi olmayan ülkeler için Dışişleri Bakanlığı onayı
Hedef ülkenin İstanbul/Ankara konsolosluğu son tasdiki
Belge Edinme
Ticari, iş veya hizmet sözleşmeleri taraflar arasında düzenlenir. Uluslararası geçerlilik kazanması için belirli hukuki onay zincirlerinden geçmesi gerekir.
Taraflarca ıslak imza ve paraf işlemleri tamamlanarak belge fiziksel hale getirilir.
Gerekiyorsa Türkiye'deki bir noter aracılığıyla 'imza tasdiki' veya 'düzenleme şeklinde sözleşme' yapılır.
Orijinal veya noter onaylı sözleşme, yeminli tercümana teslim edilerek hedef dile çevrilir.
Çevrilen belge, 1512 Sayılı Noterlik Kanunu (m.96-103) gereğince noter tarafından tasdik edilir.
Hangi Amaç İçin?
Almanya Blaue Karte başvurularında, ZAB (Zentralstelle für ausländisches Bildungswesen) eğitim denkliğini incelerken, Yabancılar Dairesi iş sözleşmenizin şartlarını inceler. Hukuki terminolojideki en ufak hata, vize reddine yol açabilir.
USCIS, ticari sözleşmelerin ve iş ortaklık belgelerinin çevirisinde 'certified translation' şartı arar. Belgeler, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman kaşesi ve özel uygunluk beyanı (Affidavit) ile hazırlanır.
İngiltere Nitelikli Çalışan Vizesi (Skilled Worker Visa) kapsamında, işverenle aranızdaki sözleşmenin İngilizce çevirisi UK Visas & Immigration departmanına sunulur. Home Office kriterlerine tam uyumlu format sağlanır.
WES temel olarak akademik transkript incelese de, bazı profesyonel lisans kurulları (özellikle mühendislik ve tıp) çalışma geçmişini kanıtlayan iş sözleşmelerinin çevirisini kapalı zarf içinde talep edebilir.
Süreç
Hukuki sözleşmelerin çevirisi, basit bir metin aktarımı değil, bağlayıcılığı olan yasal bir işlemdir. Sürecimiz şu somut adımlarla ilerler:
Sözleşmeniz, alanında çalışan tercümanlarımız tarafından incelenir. İlgili ülkenin (örn. Alman Hukuku veya Anglo-Sakson Hukuku) terim karşılıkları belirlenir.
Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman, sözleşme maddelerini, cezai şartları ve paraf düzenini aslına sadık kalarak çevirir.
ISO 17100 kalite standartları gereği, çevrilen belge ikinci bir hukuki editör tarafından imza, tarih ve madde numarası tutarlılığı açısından denetlenir.
Çevirisi tamamlanan belge, 1512 Sayılı Noterlik Kanunu (m.96-103) kapsamında noter onayından geçer, ardından valilik/kaymakamlık apostili alınır.
Şeffaf Fiyat
Sözleşme çeviri ücretleri; belgenin karakter sayısına, hukuki yoğunluğuna, hedef diline ve kurumun talep ettiği onay türüne (Affidavit, noter, konsolosluk) göre hesaplanır.
| Senaryo | Fiyat | Teslim |
|---|---|---|
| İş Sözleşmesi (İngilizce - Kısa Form, 3-4 Sayfa) | 900 TL – 1.800 TL | 1-2 İş Günü |
| Distribütörlük / Ticari Sözleşme (Almanca, 10-15 Sayfa) | 3.500 TL – 7.000 TL | 4-5 İş Günü |
| Gizlilik Sözleşmesi NDA (İtalyanca / Fransızca) | 1.200 TL – 2.500 TL | 2 İş Günü |
| Ortaklık Sözleşmesi (Arapça / Çince, Tasdikli) | 4.000 TL – 8.500 TL | 5-7 İş Günü |
Sık Yapılan Hatalar
Sözleşme içindeki atıflar (örn. 'Madde 4.2'ye istinaden') bozulur. USCIS incelemesinde belge geçersiz sayılır.
Çeviride orijinal format ve numaralandırma sistemi birebir kopyalanır, ISO 17100 standartlarında görsel kontrol yapılır.
'Fesih', 'İptal' veya 'Cayma' gibi kavramlar birbirine karışırsa, ticari sözleşmenin bağlayıcılığı ilgili ülke hukukunda yok hükmünde olabilir.
Çeviri işlemi, konunun terminolojisine hâkim tercüman kadromuz tarafından, ilgili hukuki altyapıya göre yapılır.
Schengen Vize Merkezi veya Anabin, sözleşmenin aslındaki imzaların çeviriye yansıtılmamasını sahtecilik riski olarak algılayabilir.
Orijinal belgedeki tüm mühür, imza ve paraf alanları çeviride köşeli parantez içinde [İmza/Kaşe] şeklinde belirtilir.
Hedef Makamlar
Çevrilen sözleşmelerin ibraz edildiği resmi makamların, format ve onay konusundaki spesifik beklentileri farklılık gösterir:
Ticari sözleşmelerin İngilizce çevirilerinde, tercümanın yeterliliğini beyan eden ıslak imzalı Affidavit of Translation (Yemin Beyanı) kesinlikle istenir.
Mavi Kart başvurularında, iş sözleşmesinin aslı veya noter onaylı suretinden yapılmış apostilli Almanca tercümesi talep edilir.
Skilled Worker Visa dosyalarında sunulan kontratların, İngiltere Home Office onaylı kurum formatında (Statement of Truth) olması gerekir.
Çalışma veya ticari vize başvurularında, işverenle yapılan kontratların konsolosluğun resmi diline, yeminli tercüman kaşesiyle çevrilmesi şarttır.
Hangi Dillere?
15 yıllık deneyimimizle, uluslararası ticari ve hizmet sözleşmelerinizi dünyanın önde gelen resmi ve ticari dillerine çeviriyoruz:
Yasal Çerçeve
Hukuki metin çevirilerimiz, ulusal ve uluslararası yasaların güvencesi altında tam gizlilikle yürütülür:
Vaka — Yazılım Mühendisliği & IT
Belge anında proje yöneticimiz tarafından işleme alındı. Hukuki terminolojiye hâkim iki yeminli tercümanımız sözleşmeyi paylaştı. 3. günün sabahı noter tasdiki yapıldı ve aynı gün kaymakamlıktan apostil şerhi alınarak kargoya teslim edildi.
"BSc diplomamla beraber sunmam gereken Mavi Kart iş sözleşmem, çok dar bir vakitte mükemmel bir Almanca ile çevrildi. ZAB sürecim sorunsuz onaylandı. Emekleri için teşekkür ederim. — E.A., Kıdemli Yazılım Mühendisi"
İlgili Belgeler
Paket Önerileri
Sıkça Sorulan
Ticari sözleşmeleriniz ve NDA belgeleriniz, 6698 sayılı KVKK kapsamında şifrelenmiş kapalı sistemlerde saklanır. Yeminli tercümanlarımızla kurumsal gizlilik sözleşmemiz bulunur. Belgeleriniz üçüncü şahıslarla asla paylaşılmaz.
Hayır, sözleşmeler taraflar arasında özel olarak düzenlenen ıslak imzalı veya e-imzalı belgelerdir. E-Devlet üzerinden karekodlu olarak temin edilemezler. Orijinal belgenin veya noter tasdikli suretinin tercüme edilmesi gerekir.
İngiltere (UK Visas / ENIC) başvurularında genellikle yeminli tercüman onayı ve Statement of Truth formatı yeterli kabul edilir, noter ve apostil her zaman zorunlu değildir. Ancak kurumunuzun özel bir talebi varsa Lahey 1961 kapsamında apostil alınabilir.
Sayfa sayısına ve hukuki dilin ağırlığına göre değişir. 3-5 sayfalık standart bir iş sözleşmesi ortalama 1-2 iş günü içinde yeminli tercüme ve noter aşamalarından geçerek teslim edilir.
Evet. Schengen Vize Merkezi (Almanya, İtalya, Fransa vb.), maaş bordroları ve iş sözleşmelerinin gelir beyanı olarak sunulduğu durumlarda, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman kaşeli resmi çevirisini zorunlu tutmaktadır.
Orijinal belgenin dizgisi, madde numaraları, (a), (b), (c) gibi alt bentleri birebir aynı kalır. Paraf atılan yerler, mühürler ve imzalar metin içinde köşeli parantezle [İmza], [Kaşe] şeklinde belirtilerek hukuki bütünlük korunur.
ZAB, USCIS, WES veya Schengen Vize Merkezi başvurularınızda risk almayın. İş ve ticari sözleşmelerinizi güvenle tercüme ettirin. · Korkutreis Mah. GMK Blv. No:32/4 Çankaya/Ankara · 15 Yıllık Resmi Çeviri Deneyimi