Ana içeriğe geç
+90 312 394 40 76

Genel

Akademik ve İş Odaklı
Referans Mektubu Çevirisi

WES kapalı zarf (Sealed Envelope) gönderiminiz 10 gün sonra mı? USCIS, Anabin veya ENIC değerlendirmeleri için, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman onaylı, terminolojik tutarlılıkla hazırlanan çeviri süreçleri.

ISO 17100 Prensipleri
Lahey 1961 Apostil Süreci
15 Yıllık Resmi Çeviri Deneyimi
Düşük Revizyon Oranı
Veren Makam
Akademisyen / İşveren
Format
Antetli kağıt — imzalı
Geçerlilik
Başvuruya özgü
e-Devlet
Mevcut değil

Belge Tercümesi — Temel Faydalar

Kurum Odaklı Terminoloji

BSc, MSc, ISCED kodları ve mesleki yeterliliklerinizi tanımlayan terimler, hedef kurumun (Anabin, NARIC vb.) beklentisine uygun şekilde çevrilir.

Resmi Onay Zinciri

İtalya için Dichiarazione di Valore veya ABD için Affidavit süreçlerinde, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman onayı ile ilerlenir.

Gizlilik ve Veri Güvenliği

6698 Sayılı KVKK ve ISO 17100 yönergeleri doğrultusunda, referans metninizdeki kişisel veriler ve iş/eğitim bilgileri şifreli ortamda korunur.

Tasdik Zinciri

Hedef ülkeye göre tasdik zinciri

Hedef ülkenin göçmenlik bürosu veya eğitim ataşeliği, referans mektubunun üzerinde belirli tasdikler arar. Lahey üyesi ülkeler için Kaymakamlık/Valilik Apostili, diğerleri için Konsolosluk onayı gerekir.

Tasdik Zinciri

Tasdik zinciri haritası

  1. Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman çevirir, imza ve kaşesini koyar

  2. Noter, yeminli tercümanın imzasını tasdik eder

  3. Kaymakamlık/Valilik Lahey Sözleşmesi şerhini ekler

  4. Dışişleri Onayı— bu zincirde gerekmez

    Lahey üyesi olmayan ülkeler için Dışişleri Bakanlığı onayı

  5. Konsolosluk— bu zincirde gerekmez

    Hedef ülkenin İstanbul/Ankara konsolosluğu son tasdiki

Almanya (Anabin / ZAB): ZAB Anabin H+ statüsü için, referansı veren kurumun doğrulanabilirliği apostil şerhi ile desteklenmelidir.

Belge Edinme

Referans Mektubu Nasıl Temin Edilir?

E-Devlet üzerinden alınamayan referans mektupları, doğrudan akademisyenler veya işverenler tarafından şahsen hazırlanıp ıslak imza ile sunulur.

  1. 1

    Akademisyen veya işveren ile doğrudan iletişime geçilmesi ve belgenin talep edilmesi.

  2. 2

    İlgili kurumun antetli kağıdına yazılmış ve ıslak imzalı orijinal belgenin teslim alınması.

  3. 3

    WES başvuruları için kurumdan doğrudan 'Sealed Envelope' (kapalı ve mühürlü zarf) talep edilmesi.

  4. 4

    Çeviri operasyonu için belgenin taranarak veya fiziki olarak Ankara ofisimize iletilmesi.

Hangi Amaç İçin?

Kullanım senaryolarına göre

Almanya Anabin Denkliği İçin

Anabin / ZAB

Almanya'da Blaue Karte (Mavi Kart) veya akademik denklik (ZAB) süreçlerinde, referans veren kurumun Anabin H+ statüsüne paralel olarak inandırıcılığı esastır.

  • Islak imzalı antetli kağıt
  • Apostil şerhi tasdiki
  • Almanca yeminli tercüme
  • Mesleki yeterlilik terimleri
Ortalama 3-4 iş günü

ABD WES Başvurusu

WES / USCIS

WES, referans mektubunu genellikle eğitim kurumundan kapalı zarfla ister. Ancak USCIS vize türlerinde (O-1, EB-1 vb.) noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman onaylı belgeler doğrudan başvuru dosyasına eklenir.

  • Sealed Envelope formatı
  • İngilizce yeminli çeviri
  • Statement of Truth veya Affidavit
  • Akademik not sistemleri açıklaması
1-2 iş günü

İngiltere ENIC Belgesi

UK ENIC

İngiltere çalışma vizesi (Skilled Worker Visa) kapsamında, işverenin sunduğu referans mektubunun İngiliz normlarında eksiksiz çevrilmesi talep edilir.

  • Statement of Truth ekli çeviri
  • Tercüman iletişim bilgileri beyanı
  • Skilled Worker Visa standartları
  • BSc/MSc tam karşılıkları
1-2 iş günü

Schengen Vize Dosyası

Schengen Vize Merkezi

Konsolosluklar, başvuranın Türkiye'deki bağlarını kanıtlayan işveren referans mektuplarının konsolosluk veya yetkili aracı kurum dilinde sunulmasını şart koşar.

  • İşveren referans yazısı
  • Maaş ve pozisyon bilgisi
  • İngilizce veya yerel dil çevirisi
  • Seyahat dönüş taahhüdü ibaresi
1-2 iş günü

Süreç

5 adımda — şeffaf

Kurumların reddetme riskini minimize eden, ISO 17100 prensiplerini takip eden referans çevirisi operasyonumuz.

01

Evrak İncelemesi ve Kodlama

Referans mektubunuzdaki eğitim dereceleri, unvanlar ve ISCED kodlarına göre alanında çalışan tercümanlarımız belirlenir.

1 Saat
02

Terminolojik Çeviri

Akademik bilim dalı veya iş dünyası jargonuna uygun olarak tercüme süreci titiz operasyon ile gerçekleştirilir.

1-2 İş Günü
03

Çift Okuma ve QA Kontrolü

Tercüman ve CAT tool destekli kalite kontrol aşamasından geçerek düşük revizyon politikasına uygunluk denetlenir.

2 Saat
04

Yeminli Tercüman ve Noter Onayı

Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercümanımız metni imzalar, ardından Ankara ofisimizce noter tasdiki organize edilir.

1 İş Günü
05

Apostil ve Teslim

Lahey 1961 gereklilikleri uyarınca Valilik/Kaymakamlık'tan alınan Apostil sonrası belge şifreli dijital ve fiziki olarak teslim edilir.

1 İş Günü

Şeffaf Fiyat

Senaryoya göre

Referans mektubu çevirisi ücretleri; belgenin karakter sayısına, hedef dile ve talep edilen tasdik zincirine göre belirlenir.

Senaryo Fiyat Teslim
İngilizce Standart İş Referansı 900 TL – 1.400 TL 1 İş Günü
Almanca / Fransızca Akademik Referans 1.200 TL – 1.800 TL 1-2 İş Günü
Noter Tasdikli İtalyanca Referans 2.000 TL – 2.800 TL 2-3 İş Günü
  • Noter tasdik harçları sayfa başı olarak devlet tarafından belirlenir ve çeviri ücretine dahil değildir.
  • Konsolosluk tasdik harçları döviz kuru bazlıdır ve başvuru esnasında güncellenir.
  • Birden fazla referans mektubu dosyalarında hesap bazlı dikkat ile hacim indirimleri uygulanır.

Sık Yapılan Hatalar

Uluslararası akademik ve profesyonel başvurularda, referans mektubu redlerine yol açan yaygın hatalar ve çözüm yolları.

Unvanların Doğrudan Çevrilmesi

Sonuç

Doçent veya Yardımcı Doçent gibi spesifik Türkiye akademik unvanlarının (örn: Assoc. Prof.) yanlış çevrilmesi, ENIC / WES süreçlerinde yetersizlik yaratır.

Nasıl Önlersiniz

Hedef ülkenin akademik sistemi analiz edilerek doğru karşılıklar veya açıklamalı çeviriler kullanılır.

Tercüman İmzası Eksikliği

Sonuç

USCIS O-1 veya EB-1 gibi hassas dosyalarda, yemin beyanı (Affidavit) olmayan çeviriler geçersiz sayılır.

Nasıl Önlersiniz

Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman imzası ve iletişim bilgileri evraka iliştirilir.

Kapalı Zarf (Sealed Envelope) Kuralının İhlali

Sonuç

WES gibi kurumlar referansın elden teslim edildiğini anlarsa evrakı kabul etmez ve dosyayı askıya alır.

Nasıl Önlersiniz

Kurumun resmi kaşesi ve mühürlü zarf formatına kesinlikle uyulması, çevirinin bu kurala göre organize edilmesi sağlanır.

Hedef Makamlar

Bu belgeyi kim talep eder?

Farklı ülkelerdeki eğitim ve göçmenlik makamlarının referans mektubu beklentileri değişiklik gösterir.

WES (World Education Services)

ABD / Kanada

İngilizce veya Fransızca çevirisiyle birlikte kurumsal kaşeli, kapalı ve mühürlü zarf içinde sunulmalıdır.

Anabin / ZAB

Almanya

Anabin veritabanındaki H+ kurumlarından alınan referansların noter ve apostil tasdikli Almanca çevirisi şarttır.

USCIS

Amerika Birleşik Devletleri

Göçmenlik başvurularında referans metni eksiksiz çevrilmeli ve tercümanın doğruluk beyanı (Statement of Truth) eklenmelidir.

Schengen Vize Merkezi

Avrupa Birliği

Seyahat edecek kişinin çalıştığı veya okuduğu kurumdan alınan antetli, imzalı ve İngilizce/yerel dil çevirili niyet ve referans mektubu.

Hangi Dillere?

Bu belge için popüler diller

Küresel ölçekli başvurularınız için, akademik alan ve iş dünyası terminolojisine hâkim ekiplerimizle geniş dil portföyü sunuyoruz.

İngilizceAlmancaFransızcaİtalyancaİspanyolcaArapçaRusçaÇince

Yasal Çerçeve

Tercüme süreçlerimiz ve belge tasdik işlemleri aşağıdaki yasal düzenlemeler çerç

Tercüme süreçlerimiz ve belge tasdik işlemleri aşağıdaki yasal düzenlemeler çerçevesinde yürütülür.

Yasal Referanslar
  • 1512 Sayılı Noterlik Kanunu (m.96-103) - İmza tasdik yetkisi
  • Lahey 1961 Sözleşmesi - Uluslararası geçerlilik ve Apostil
  • 6698 Sayılı Kişisel Verilerin Korunması Kanunu (KVKK)
  • ISO 17100 Prensiplerini Takip Eden Çeviri Yönetimi

Vaka — Tıp ve Sağlık (Doktor Uzmanlık Başvurusu)

Uzman doktor adayının, İngiltere GMC (General Medical Council) kaydı için profesörlerinden aldığı 3 adet referans mektubunun, randevuya son 4 gün kala yeminli çeviri ve Statement of Truth beyanıyla sunulması gerekiyordu.

Tıp terminolojisine hâkim İngilizce tercümanımız dosyayı öncelikli olarak işleme aldı. Çeviriler 1 gün içinde tamamlanıp, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman beyanı dosyaya eklendi. Belgeler şifreli dijital olarak Londra'daki yetkili makama iletime hazır hale getirildi.

4 Gün
GMC Randevusuna Kalan Süre
3 Adet
Akademik Referans Evrakı
24 Saat
Tercüme ve Tasdik Süresi
"Zaman darlığı ve tıbbi unvanların karmaşıklığı beni endişelendiriyordu. Evraklarım eksiksiz çevrildi ve İngiltere'deki başvuru aşamam pürüzsüz tamamlandı. — E.Y., Uzman Doktor"

Sıkça Sorulan

Akademik ve İş Odaklı — sorularınız

Referans mektubunun E-Devlet üzerinden alınması mümkün mü?

Hayır. Referans mektupları kişiye ve duruma özel olarak, akademisyen veya işveren tarafından ıslak imzalı antetli kağıda hazırlanır. E-Devlet üzerinden temin edilemez.

WES başvurusu için referans mektubu çevirisi kapalı zarfta mı olmalı?

Evet. WES gibi kurumlar 'Sealed Envelope' (mühürlü kapalı zarf) şartı koşar. Çeviri yapıldıktan sonra dahi, orijinal belgenin verildiği üniversite veya kurum tarafından kapalı zarfta gönderilmesi talep edilebilir.

Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman onayı yeterli mi?

İngiltere (NARIC/ENIC) veya ABD (USCIS) başvurularının birçoğunda yeminli tercüman beyanı (Statement of Truth) yeterli olabilir. Ancak İtalya (Dichiarazione di Valore) veya Almanya (Anabin) için noter ve Apostil tasdiki zorunludur.

Referans mektubu çevirisi ne kadar sürer?

Referans metninin uzunluğuna ve diline bağlı olarak çeviri işlemi ortalama 1-2 iş günü sürer. Noter ve Apostil tasdiki eklendiğinde bu süre ortalama 3 iş gününü bulabilir.

İş referans mektubumdaki gizli ticari veya proje bilgileri korunuyor mu?

Kesinlikle. KVKK 6698 ve ISO 17100 prensipleri doğrultusunda, tüm belgeleriniz şifreli sistemlerimizde saklanır ve üçüncü şahıslarla paylaşılmaz.

Schengen vizesi için işveren referans mektubu İngilizce mi olmalı?

Birçok Schengen Vize Merkezi (örneğin İtalya, Hollanda, Almanya) İngilizce çeviriyi kabul etmektedir. Ancak bazı konsolosluklar doğrudan kendi dillerinde (örneğin İtalyanca) noter onaylı çeviri isteyebilir.

Referans Mektubunuzu Kurum Standartlarında Çevirelim

USCIS, WES, ZAB başvurularınız için alanında çalışan tercümanlarımızla yanınızdayız. · Korkutreis Mah. GMK Blv. No:32/4 Çankaya/Ankara · 15 Yıllık Resmi Çeviri Deneyimi