Batı ve Orta Avrupa
Schengen Vize Merkezi evrakları, Mavi Kart (Blaue Karte) dosyaları ve AB içi kurum başvuruları için operasyonlar.
47+ Dil · 8 Popüler Çift
Konsolosluk randevunuz 10 gün sonra mı? ZAB, NARIC, USCIS veya IND başvurularınız için Noterlik Kanunu m.96-103'e uygun, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercümanlarımızla onaylı evrak hazırlıyoruz.
"Resmi makamlar makine çevirisini kabul etmez. Her belge, yeminli tercüman imzasını ve noter tasdikini gerektiren hukuki bir ispat aracıdır."
Öne Çıkan Diller
Farklı coğrafyalardaki bürokratik resmi kurum işlemleri, o bölgenin hukuki yapısına hakim bir çeviri altyapısı gerektirir. 15 yıllık deneyimli operasyon ekibi ve alanında çalışan yeminli tercümanlarımızla, Lahey Sözleşmesi'ne taraf ülkeler için Apostil şerhine uygun, taraf olmayanlar için konsolosluk tasdikine hazır belgeler teslim ediyoruz.
Coğrafi Gruplar
Schengen Vize Merkezi evrakları, Mavi Kart (Blaue Karte) dosyaları ve AB içi kurum başvuruları için operasyonlar.
Akademik denklik ve ticari sicil belgelerinin, konsolosluk onay standartlarına göre tercüme süreçleri.
Miras beyannameleri, uluslararası evlilik cüzdanları ve vukuatlı kayıtların bölge mevzuatına uygun çevirisi.
Uluslararası ticaret anlaşmaları ve çalışma izinlerinin bölge dillerine yeminli olarak hazırlanması.
Suudi Arabistan ve BAE gibi Lahey Sözleşmesi dışı ülkeler için Dışişleri ve konsolosluk tasdikine hazır belgeler.
İhracat sözleşmeleri, kurumsal uyum raporları ve sanayi dokümanlarının titiz operasyonla yerelleştirilmesi.
Skilled Worker Visa başvuruları ve bölgesel akademik denklik evrakları için resmi beyan dosyaları.
Tam Katalog
Senaryolar
Banka hesap dökümleri, nüfus kayıt örnekleri ve maaş bordrolarının ilgili Schengen Vize Merkezi tarafından talep edilen formata göre hazırlanması.
BSc, MSc diplomaları, transkript ve ders içeriklerinin ISCED standartları doğrultusunda, üniversitelerin kabul birimleri için çevirisi.
Uluslararası sözleşmeler, KVKK politikaları ve sicil gazetelerinin kurumların hukuki birimlerince doğrulanabilir kaynaklı tercümesi.
Dichiarazione di Valore, vukuatlı nüfus kayıt örneği ve bekarlık belgelerinin Noterlik Kanunu referanslı tasdiki.
Göçmenlik bürolarının (Migrationsverket, IND, UDI) talep ettiği resmi beyanların, hedef ülkenin hukuki formatında eksiksiz hazırlanması.
Zorluk Kademeleri
Resmi evrak çevirileri, hedef dilin gramer yapısı, terminolojik yoğunluğu ve mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman bulunabilirliği açısından farklı seviyelerde sınıflandırılır.
Çince, Japonca, Arapça, Rusça gibi Latin dışı karakter setlerine sahip, çeviri sürecinde yüksek konsantrasyon gerektiren diller.
Avrupa Birliği ve Balkanlardaki spesifik akademik, teknik veya hukuki denklik süreçlerinde talep gören uzmanlık gerektiren diller.
İngilizce ve İspanyolca gibi kurumsal düzeyde kabul oranı yüksek, noter ve apostil operasyonları daha standart ilerleyen diller.
Resmi kurumlarda geçerlilik ve sözleşmesel operasyon taahhüdü ile:
SSS
Adli ve idari makamlar, belgenin hukuki bağlayıcılığını arar. Makine çevirileri imza yetkisine ve hukuki ehliyete sahip olmadığından, oluşabilecek durumlarda sorumluluğu üstlenecek, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş bir tercüman imzası kesin bir şarttır.
Yeminli tercüman, içeriğin orijinal belgeye uygun olduğunu beyan edip altına imza atar. Noter ise, Noterlik Kanunu m.96-103 uyarınca çevirinin içeriğini değil, sadece o metnin yeminli tercümanın kendisi tarafından imzalandığını tasdik eder.
1961 Lahey Apostil Sözleşmesi gereği belgenin diğer taraf ülkelerde resmi geçerliliğini sağlayan bir tasdik şerhidir. Türkiye'de yeminli çeviri ve noter onayı tamamlandıktan sonra, belgeler kaymakamlık veya valilikler tarafından ücretsiz olarak Apostil şerhi ile onaylanır.
Çin, Suudi Arabistan veya BAE gibi ülkeler için belgeniz noter onayından geçtikten sonra, bulunduğunuz ildeki valilik aracılığıyla, ardından T.C. Dışişleri Bakanlığı'nda ve en son ilgili ülkenin konsolosluğunda tasdik edilmelidir. Tüm bu süreci ofisimizden koordine ediyoruz.
Evet, akademik denklik kurumlarının sıklıkla talep ettiği mühürlü kapalı zarf (Sealed Envelope), doğruluğu onaylayan Statement of Truth veya Affidavit beyanları ile CIMEA standartlarına uyumlu dosyalar hazırlıyoruz.
Nadir dillerde resmi işlem yetkisi bulunan tercüman sayısı sınırlıdır. Örneğin, AB içi standart bir oturum paketi ortalama 6 iş günü içinde tamamlanırken, resmi harçlar, karakter yoğunluğu ve noter huzurunda yemin tutanağı bulunan tercüman kapasitesine göre minimum 1.500 TL'den başlayan maliyetler hesaplanmaktadır.
Tercüman çevirisi sonrasında tüm dosyalar, ISO 17100 metodolojisi referansıyla sayı, tarih ve isim eşleşmeleri bazında çift okuma aşamasından geçer. Amacımız, düşük revizyon oranlı belgeler üreterek dosyanızın yetkili kurumdan geri dönme ihtimalini minimize etmektir.
Eksiksiz çeviri, noter onayı ve apostil süreçlerinizi profesyonel operasyon merkezimizde koordine ediyoruz. · Korkutreis Mah. GMK Blv. No:32/4 Çankaya/Ankara · 15 yıl resmi çeviri deneyimi · +90 312 394 40 76