Ana içeriğe geç
+90 312 394 40 76

İtalyanca Tercüme
Resmi ve Kurumsal Çeviri

İtalya konsolosluk işlemleri, Dichiarazione di Valore başvuruları ve ticari faaliyetleriniz için noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman kadromuzla yanınızdayız. Noterlik Kanunu m.96-103 gereğince imza tasdikine uygun evrak hazırlığı.

15 Yıllık Deneyimli Operasyon
Dichiarazione di Valore Standardı
ISO 17100 Prensiplerine Uyumlu
KVKK 6698 Gizlilik Çerçevesi
İtalyanca yeminli tercüme — 15 Yıllık Deneyimli Operasyon | Majestic Tercüme Ankara

Hizmet Aydınlatması

Tüm resmi İtalyanca çeviriler, büromuz bünyesindeki noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercümanlar tarafından kaşelenip imzalanmaktadır. Noterlik Kanunu m.96-103 uyarınca noter, metnin içeriğini değil; işlemi yapan yeminli tercümanın imzasını tasdik eder. İtalya ve Türkiye, 1961 Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf ülkelerdir. Noter onaylı belgeler, Türkiye'de valilik/kaymakamlık aracılığıyla apostillendiğinde İtalya'da hukuken geçerli hale gelir.

İtalyanca Profili

Türkiye ve İtalya Arasındaki Ticari ve Akademik Dinamikler

İtalya ile gelişen çok yönlü ilişkiler, iki ülke arasındaki resmi evrak ve ticari yazışma trafiğini doğrudan şekillendirmektedir.

İtalya, Türkiye'nin Avrupa'daki en büyük ticari ortaklarından biridir. Otomotiv, tekstil, makine ve tasarım sektörlerindeki yüksek ithalat-ihracat hacmi, teknik ve hukuki belgelerin titiz bir şekilde çevrilmesini zorunlu kılar.

Ticari sözleşmeler, distribütörlük anlaşmaları ve gümrük beyannameleri, her iki ülkenin ticaret hukukuna uygun terminolojiyle hazırlanmalıdır. Bu alanda görev alan tercümanlarımız, iş süreçlerinizin aksamaması adına terminolojik tutarlılıkla çalışır.

Akademik alanda ise Politecnico di Milano, Università di Bologna gibi prestijli İtalyan üniversitelerine yönelen Türk öğrencilerin sayısındaki artış, Dichiarazione di Valore ve CIMEA gibi spesifik prosedürleri öne çıkarmıştır.

Gerek ticaret gerekse eğitim amacıyla İtalya'ya yönelen bu hareketlilik, konsolosluk işlemlerinde Noterlik Kanunu m.96-103'e uygun belge akışının ve resmi onayın önemini belirgin şekilde artırmaktadır.

"İtalya ile yürütülen ticari faaliyetlerde ve vize süreçlerinde terminolojik tutarlılık, resmi onay mekanizmalarının temel şartıdır."

Belge Türleri

Belge Türleri

İtalyanca tercüme taleplerinde en sık karşılaştığımız, özel format ve yasal terminoloji gerektiren kurumsal ve bireysel belgeler.

Dichiarazione di Valore Belgeleri

İtalya'daki üniversitelere kayıt için gereken lise ve lisans diplomaları, transkriptler ve ÖSYM sonuç belgelerinin çevirisi.

Ticari Sözleşmeler

Şirket kuruluş evrakları, bayilik sözleşmeleri ve hisse devir protokollerinin hukuk terminolojisiyle işlenmesi.

İhale ve İhracat Dosyaları

İtalyan kamu kurumlarına veya özel sektöre sunulacak teknik şartnameler, bilanço ve vergi levhası belgeleri.

Aile Birleşimi Evrakları

İtalya'da oturum izni başvurusu için Nüfus Kayıt Örneği (Formül A, B, C), evlenme cüzdanı ve sabıka kayıtları.

CIMEA Denklik Dokümanları

İtalya üniversitelerinin Diploma Supplement ve mezuniyet sertifikaları için talep ettiği akademik denklik belge çevirileri.

Gümrük ve Lojistik Evrakları

Menşei şahadetnameleri, ATR ve EUR.1 dolaşım belgeleri, konşimento ve tır karneleri.

Kullanım Senaryoları

Kullanım Senaryoları

Bireysel veya kurumsal ihtiyaçlarınıza özel geliştirdiğimiz örnek durumlar ve süreç yönetimi senaryoları.

1

İtalyan Üniversitelerine Kayıt Süreci

Lise mezuniyeti sonrasında İtalya'da mimarlık okumaya karar veren bir öğrencinin diploma, transkript ve YKS sonuç belgesi Dichiarazione di Valore standartlarına göre çevrildi. Belgeler noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercümanımız tarafından onaylandıktan sonra Ankara İtalya Büyükelçiliği konsolosluk şubesine teslim edildi.

2

Tekstil İhracatı Şirket Birleşmesi

Bursa merkezli bir tekstil firması ile Milano'daki bir tasarım ofisinin birleşme sürecinde, 150 sayfalık mali raporlar ve hukuki taslaklar işleme alındı. ISO 17100 prensiplerini takip eden operasyonumuz sayesinde sözleşmeler ticari hukuka uygun şekilde hazırlanarak İtalyan ortakların onayına zamanında sunuldu.

3

Oturum ve Aile Birleşimi Başvurusu

İtalya'da çalışan eşinin yanına yerleşmek isteyen danışanımızın nüfus kayıt örneği, evlenme kayıt örneği (Formül B) ve ikametgah belgeleri çevrildi. Konsolosluk randevusuna yetişmesi gereken evraklar için öncelikli teslim planlaması yapılarak resmi süreç yönetildi.

4

Makine İthalatı ve Gümrük Evrakları

İtalya'dan sanayi tipi üretim bandı ithal eden bir fabrikanın ATR belgeleri, proforma faturaları ve teknik kurulum kılavuzları teknik tercümanlarımızca çevrildi. Gümrük müşavirliği ile koordineli çalışılarak ithalatın bekleme süresi en aza indirildi.

Süreç

Çeviri ve Onay Süreci

Çeviri talebinizden teslimata kadar olan süreci şeffaf, takip edilebilir ve yasal mevzuata uygun şekilde yürütüyoruz.

1

Talep ve İçerik Analizi

Belgeleriniz sistemimize yüklenerek çeviri yönü (TR-IT veya IT-TR), teknik terminoloji ve resmi onay (Apostil/Konsolosluk) ihtiyaçları belirlenir.

2

Projelendirme ve Fiyatlandırma

Belge karakter sayısı hesaplanır, teslimat süresi ve maliyet detayları (Noterlik Kanunu m.96-103 kapsamındaki noter masrafları hariç) tarafınıza iletilir.

3

Tercüme ve Çift Okuma

İlgili alan bilgisine sahip, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman tarafından metin çevrilir ve ardından ikinci bir redaktör tarafından kontrol edilir.

4

Yasal Tasdik Süreçleri

İtalyan konsoloslukları veya üniversiteleri tarafından isteniyorsa noter tasdiki, ardından valilik/kaymakamlık üzerinden Lahey 1961 Apostil şerhi işlemleri koordine edilir.

5

Teslimat ve Arşivleme

İmzalı fiziki belgeleriniz kargo/kurye ile gönderilir; dijital kopyaları ise KVKK 6698 uyumlu sunucularımızda arşivlenir.

İlgili Sektörler

İlgili Sektörler

Moda, tekstil, makine mühendisliği ve otomotiv sektörleri, Türkiye-İtalya ticaret hacminin merkezindedir. Şirket birleşmeleri, distribütörlük anlaşmaları ve teknik ürün kataloglarının doğru terminoloji ile çevrilmesi, ticari işleyişi korumak için kritik öneme sahiptir.

Sıkça Sorulanlar

İtalyanca için merak edilenler

İtalyan konsolosluğu çevirilerde makine çevirisini kabul ediyor mu?
Hayır, İtalya Konsolosluğu dahil olmak üzere hiçbir resmi makam makine çevirisini resmi belge statüsünde kabul etmez. Belgelerde noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercümanın ıslak imzası ve kaşesi zorunludur.
Dichiarazione di Valore (DV) belgesi nedir ve nasıl hazırlanır?
Dichiarazione di Valore, İtalya'daki üniversitelere kayıt için gereken diploma denklik belgesidir. Diploma ve transkriptler İtalyancaya çevrildikten sonra noter tasdiki ve Apostil işlemleri yapılarak İtalyan Konsolosluğu'na sunulur.
İtalyanca tercüme edilen evraka Apostil yaptırmak zorunda mıyım?
İtalya'da resmi kurumlara (üniversiteler, belediyeler, mahkemeler) sunulacak belgelerin tamamı, Lahey 1961 Sözleşmesi gereği kaymakamlık veya valilikten Apostil şerhi almak zorundadır. Aksi takdirde evrak İtalya'da hukuki geçerlilik taşımaz.
Noter onayı ücreti tercüme fiyatına dahil midir?
Hayır. Noter imza tasdiki masrafları (Noterlik Kanunu m.96-103 uyarınca), evrağın sayfa sayısına ve karakter yoğunluğuna göre ilgili noterlik tarafından hesaplanıp makbuz karşılığı ayrıca tahsil edilmektedir.
CIMEA ile Dichiarazione di Valore arasındaki fark nedir?
CIMEA, İtalya'da akademik denklik sağlayan dijital bir platformdur. Bazı İtalyan üniversiteleri konsolosluk üzerinden alınan DV yerine direkt CIMEA belgelerini (Statement of Comparability) kabul edebilmektedir. Her iki süreç için de evrakların İtalyanca resmi çevirisi şarttır.
İtalya aile birleşimi vizesi için hangi belgeleri çevirtmeliyim?
Genellikle Nüfus Müdürlüğünden alınan Formül B (Uluslararası Evlenme Kayıt Örneği), Formül A, adli sicil kaydı, ikametgah ve tam tekmil vukuatlı nüfus kayıt örneği gereklidir. İtalya'daki idari kurumların talepleri doğrultusunda güncel liste değişebilmektedir.
Çeviri süreci ortalama kaç gün sürüyor?
Standart bireysel evraklar (diploma, nüfus cüzdanı, sabıka kaydı) genelde 1-2 iş günü içerisinde tamamlanır. Ticari sözleşmeler veya ihale dosyaları gibi hacimli projelerde ise süre sayfa sayısına göre projelendirme aşamasında detaylı belirlenir.
Orijinal belgemin İtalya'ya gönderilmesi gerekiyor mu?
Çoğu konsolosluk ve denklik işleminde, evrağın aslı ile birlikte noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman onaylı çevirisinin ve Apostil belgesinin fiziki olarak resmi kuruma sunulması gerekmektedir.

İtalyanca Çeviri Sürecinizi Planlayalım

Akademik başvurularınız, konsolosluk vize işlemleriniz veya İtalya odaklı ticari yazışmalarınız için resmi onaylı evraklarınızı hazırlıyoruz. · Korkutreis Mah. GMK Blv. No:32/4 Çankaya/Ankara · 15 yıl resmi çeviri deneyimi · +90 312 394 40 76