Ana içeriğe geç
+90 312 394 40 76

Resmi ve Ticari Metinleriniz İçin
Boşnakça Yeminli Tercüme

Bosna-Hersek ile yürüteceğiniz ticari görüşmeler, akademik denklik başvuruları ve vize (Boravak) işlemleri için Noterlik Kanunu m.96-103 kapsamında noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman kadromuzla yanınızdayız. Konsolosluk randevunuz öncesi süreçlerinizi profesyonelce yönetiyoruz.

15 Yıllık Deneyim
Ortalama 6 İş Günü Teslim
ISO 17100 Prensipleri
KVKK 6698 Uyumlu Koruma
Boşnakça yeminli tercüme — 15 Yıllık Deneyim | Majestic Tercüme Ankara

Hizmet Aydınlatması

Hukuki, akademik ve ticari evraklarınız için noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercümanlarımız bizzat görev yapmaktadır. Önemli Uyarı: Noter makamı, çevrilen belgenin içeriğini onaylamaz; Noterlik Kanunu m.96-103 uyarınca yalnızca yeminli tercümanın imzasını tasdik eder. Bosna-Hersek, 1965 yılından itibaren Lahey 1961 Apostil Sözleşmesi'ne tabidir. Türkiye'de apostillenen noter onaylı belgeler Bosna-Hersek'te yasal zeminde tanınmaktadır.

Boşnakça Profili

Türkiye ve Bosna-Hersek Arasındaki Ticari İletişim

Balkan bölgesindeki operasyonlarınızda resmi makamların kabul edeceği standartlarda çeviri sağlamak, bürokratik ilerleyişin ilk aşamasıdır.

Türkiye ile Bosna-Hersek arasındaki dış ticaret hacmi her geçen yıl genişlerken, Saraybosna merkezli şirket kurulumları ve şube açılışları belirgin şekilde artış göstermektedir. Bu süreçte, şirket ana sözleşmeleri, vergi levhaları ve ticaret sicil gazetesi gibi evrakların resmi geçerlilik taşıması için yeminli Boşnakça çevirisi talep edilir. Yerel mevzuata uygun terminoloji kullanımı, ticaret sicil memurluklarındaki onay süreçlerini doğrudan etkiler.

Eğitim ve akademik denklik alanında ise, Saraybosna Üniversitesi veya diğer yükseköğretim kurumlarından alınan diplomaların Türkiye'de tanınması, YÖK denklik yönetmelikleri çerçevesinde titiz bir çeviri operasyonunu gerektirir. ISCED standartlarındaki transkriptlerin terminolojik tutarlılıkla aktarılması, başvuru süreçlerinizin takılmasını önler.

Aynı zamanda, Türkiye'de ikamet eden Boşnak diasporası veya Bosna-Hersek'te oturum izni (privremeni boravak) başvurusu yapacak Türk vatandaşları için nüfus kayıt örnekleri, adli sicil belgeleri ve muvafakatnameler, Lahey 1961 Apostil Sözleşmesi şerhi ile yetkili makamlara sunulmalıdır. Konsolosluk randevunuz 10 gün sonra ise, evrakların bu takvime uygun hazırlanması büyük önem taşır.

"Balkan pazarındaki ticari adımlarınızda, bürokratik metinlerin resmi makamlarca kabulü için Noterlik Kanunu gerekliliklerine uyum esastır."

Belge Türleri

Belge Türleri

Bosna-Hersek resmi makamları, üniversiteleri ve ticari sicil ofisleri tarafından yaygın olarak talep edilen çeviri evrakları şunlardır:

Oturum İzni (Privremeni Boravak) Evrakları

Yabancılar şubesine sunulacak sağlık sigortası, kira sözleşmesi ve adli sicil kaydı gibi şahsi belgelerin çevirisi.

Şirket Kuruluş Sözleşmesi (Ugovor o osnivanju)

Kanton ticaret odalarına sunulmak üzere hazırlanan ticari ana sözleşmelerin terminolojik metinleri.

Üniversite Diploma ve Transkriptleri

ISCED standartlarında alınan akademik belgelerin YÖK denkliği için noter onaylı çevirisi.

Vekaletname (Punomoć)

Bosna-Hersek'teki avukatlara veya iş takipçilerine verilecek ticari ve şahsi yetkilendirme belgeleri.

İhale Şartnameleri

Kamu ihalelerine katılım için gereken teknik föyler ve idari şartnamelerin balkan mevzuatına uygun çevirisi.

Kullanım Senaryoları

Kullanım Senaryoları

Farklı sektörlerden iş ortaklarımızın Boşnakça çeviri ihtiyaçlarını, hesap bazlı dikkat ile yönetiyoruz.

1

Bosna-Hersek Şirket Şubesi Açılışı

Ankara'daki bir inşaat firması için Saraybosna kantonunda şube açılışı amacıyla hazırlanan 45 sayfalık şirket ana sözleşmesi ve yönetim kurulu kararları, noter tasdikli olarak ortalama 6 iş gününde teslim edildi.

2

Akademik Denklik Başvurusu

Saraybosna'da tıp eğitimi alan bir doktorun, YÖK denklik süreci için gereken ISCED standartlarındaki 12 sayfalık transkript ve diploma ekleri, akademik terminolojiye hakim tercümanlarımızca çevrildi.

3

Oturum (Boravak) Süreci

Bosna-Hersek'te evlilik yoluyla oturum izni alacak bir müvekkilin nüfus kayıt örneği, evlenme ehliyet belgesi ve sabıka kaydı çevrilip kaymakamlık apostil şerhi aşamasına hazır hale getirildi.

4

Tıbbi Cihaz İhracat İhalesi

Tuzla Devlet Hastanesi'nin açtığı ihaleye katılacak Ankara merkezli bir biyomedikal şirketinin 85 sayfalık teknik uygunluk beyanları ve cihaz kullanım kılavuzları yeminli tercüman + CAT tool destekli bir şekilde tamamlandı.

Süreç

Çeviri ve Onay Süreci

Başvurudan teslime kadar olan operasyonel akışımız, resmi kurumlarda geçerlilik ve terminolojik tutarlılık üzerine inşa edilmiştir.

1

İletişim ve Dosya Analizi

Tarafımıza iletilen evrakların hacmi, hedef kurumu ve içerdiği sektörel kelime dağarcığı detaylıca analiz edilir.

2

Yeminli Tercüman Ataması

Metnin içeriğine göre (hukuki, ticari veya akademik) noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş uygun tercüman atanır.

3

Çeviri ve Revizyon Aşaması

ISO 17100 prensiplerini takip eden metodolojimiz ve düşük revizyon politikamız doğrultusunda, çift okuma ile metin çevirisi tamamlanır.

4

Noter Tasdik ve Teslimat

Çevirmenin imzasını Noterlik Kanunu m.96-103 uyarınca onaylatıyor, istenirse fiziki teslimat sağlıyoruz.

İlgili Sektörler

İlgili Sektörler

Balkanlarda giderek artan Türk yatırımları, özellikle bankacılık, inşaat ve turizm sektörlerinde Boşnakça hukuki çeviri talebini artırmaktadır. İhale şartnamelerinin ve iş sözleşmelerinin yerel idari mevzuata tam uyumlu çevrilmesi, ticari güvencenin temelidir.

Sıkça Sorulanlar

Boşnakça için merak edilenler

Boşnakça belgelerim için noter onayı nasıl alınır?
Çeviri işlemi tamamlandıktan sonra, metni hazırlayan tercümanın yemin kaydının bulunduğu noterlikte Noterlik Kanunu m.96-103 kapsamında imza tasdiki yaptırılır. Bu işlem, belgenin resmi geçerliliğini sağlar.
Saraybosna Üniversitesi diplomam için denklik sürecinde hangi evraklar çevrilmelidir?
YÖK mevzuatına göre başvuru sahibinin diploma, ISCED standartlarındaki detaylı transkript ve var ise diploma ekinin yeminli Boşnakça tercümesi yapılarak noterden tasdik edilmesi zorunludur.
Çevirilerinizde yapay zeka veya makine çevirisi kullanıyor musunuz?
Resmi kurumlara sunulacak belgelerde makine çevirisi yasal olarak kabul edilmez. Çevirilerimiz, alanında deneyimli, bizzat noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercümanlarımız tarafından hazırlanır.
Bosna-Hersek vizesi veya oturum izni için evrak çevirisi gerekli mi?
Türk vatandaşları turistik seyahatlerde kısa süreli olarak vizeden muaftır; ancak eğitim, çalışma veya evlilik amaçlı uzun süreli (Boravak) oturum başvurularında idari evrakların Boşnakçaya çevrilip onaylanması talep edilmektedir.
Boşnakça çeviri işlemi için belgemin orijinalini size kargolamalı mıyım?
Süreci hızlandırmak adına yüksek çözünürlüklü taratılmış kopyalar üzerinden çeviri işlemine başlayabiliyoruz. Ancak noter tasdiki aşamasında ilgili noterlik genellikle belgenin aslı veya noter onaylı suretini fiziki olarak görmek istemektedir.
Şirketimin Türkçe vergi levhası ve ticaret sicil gazetesi Saraybosna'da doğrudan geçerli midir?
Hayır. Türkiye'den alınmış resmi ticari belgelerin Bosna-Hersek'te geçerli olabilmesi için yeminli tercüme edilmesi, noterden onaylanması ve ardından valilik veya kaymakamlık üzerinden apostil şerhi alması gerekmektedir.
Boşnakça metinlerde hangi alfabe tercih ediliyor?
Bosna-Hersek anayasasına göre hem Latin hem de Kiril alfabesi resmi statüye sahiptir. Ancak günümüzde uluslararası kurumlara ve Federasyon bölgesindeki makamlara sunulan belgelerde çoğunlukla Latin alfabesi tercih edilmektedir.
Bosna-Hersek makamlarına sunacağım tercüme edilmiş evraklar için apostil tasdiki zorunlu mu?
Lahey 1961 Apostil Sözleşmesi gereği Türkiye ile Bosna-Hersek arasında apostil prosedürü geçerlidir. Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman tarafından çevrilen belgeniz noter tasdikinden geçtikten sonra kaymakamlık veya valilikten apostil şerhi almalıdır. Majestic Tercüme olarak bu yasal onay sürecini 15 yıllık tecrübemizle yönetiyoruz.
Saraybosna'daki tıbbi tedavi sürecim için hastane raporlarının çevirisinde veri gizliliği nasıl sağlanıyor?
Tıbbi veri barındıran epikriz veya sağlık kurulu raporlarınız, KVKK 6698 uyumlu süreçlerimiz dahilinde işlenir. Çevirileriniz, tıp terminolojisine hakim noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman tarafından ISO 17100 metodolojisi referans alınarak hazırlanır. Kişisel sağlık verileriniz izole sunucularda tutulur ve kurum dışı erişime kapalıdır.
Çifte vatandaşlık başvurusu için Bosna-Hersek'ten aldığım doğum kayıt örneğinin çevirisi ortalama kaç iş günü sürer?
Boşnakça dilindeki standart bir doğum kayıt örneği (Izvod iz matične knjige rođenih) çevirisi genellikle 1 iş günü içinde tamamlanır. Majestic Tercüme bünyesinde noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman tarafından hazırlanan belge, Türkiye'deki resmi makamların talebine göre noter tasdikine sunulur. Tasdik onayı ile birlikte belgenizin teslimi ortalama 2 iş günü sürmektedir.

Resmi Boşnakça Tercüme İşlemlerinizi Başlatın

Akademik, ticari veya hukuki evraklarınızın çevirisi için iletişim kanallarımızdan bize ulaşabilirsiniz. · Korkutreis Mah. GMK Blv. No:32/4 Çankaya/Ankara · 15 yıl resmi çeviri deneyimi · +90 312 394 40 76