Ana içeriğe geç
+90 312 394 40 76

Romanya Vize ve Ticaret Süreçlerinde
Yeminli Romence Çeviri

Romanya Büyükelçiliği randevunuz veya Köstence Limanı'ndaki gümrük işlemleriniz için hazırlık mı yapıyorsunuz? Noterlik Kanunu m.96-103 çerçevesinde imzası tasdik edilen resmi tercümanlarımızla, Ankara merkezli ofisimizde diplomatik standartlara uygun tercüme operasyonu yönetiyoruz.

15 Yıllık Resmi Çeviri Deneyimi
ISO 17100 Prensiplerine Uyum
Lahey 1961 Apostil Süreçleri
Schengen Vize Uyumlu Evraklar
Romence yeminli tercüme — 15 Yıllık Resmi Çeviri Deneyimi | Majestic Tercüme Ankara

Hizmet Aydınlatması

Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercümanlarımız, imza beyannameleri ile yasal sorumluluğu belirlenmiş operasyonları yürütür. Noterlik kurumu çevirinin anlamını değil, işlemi yapan resmi tercümanın imzasını tasdik eder (Noterlik Kanunu m.96-103). Türkiye ve Romanya Lahey 1961 Apostil Sözleşmesi tarafıdır; noter tasdikli belgenize alınan apostil, Romanya makamlarında geçerlilik sağlar.

Romence Profili

Balkan Ticaret Koridorunda İletişim Akışı

Türkiye ile Romanya arasındaki derinleşen sanayi ve ticaret hacmi, bürokratik belge transferini yoğunlaştırmıştır.

Romanya'nın yakın dönemde belirli alanlarda Schengen alanına dahil olması, Türk şirketlerinin Bükreş ve Köstence üzerinden Avrupa'ya açılan ticaret hatlarını ivmelendirdi. Nakliye firmaları, gümrük müşavirlikleri ve ihracatçılar için hazırlanan evrakların her iki ülkenin mevzuatına uygun şekilde tercüme edilmesi hukuki bir zorunluluktur.

Özellikle tıp, mühendislik ve denizcilik akademileri, Türkiye'den Romanya'ya giden öğrenciler için önemli bir araştırma alanı oluşturur. Bu bağlamda, YÖK ile Romanya Milli Eğitim Bakanlığı (CNRED) arasındaki denklik süreçlerinde transkript ve diploma çevirilerinin yerel formatlara tam uyumu yüksek önem taşır.

Dilin yapısı, Latince kökenli kelimelerin Doğu Avrupa dil özellikleri ile harmanlanmış halidir. Hukuki ve ticari metinlerde, doğrudan kelime karşılığı yerine Romanya Ticaret Kanunu (Codul Civil) terimlerinin teknik karşılıklarını kullanmak, bürokratik engellerin aşılmasını kolaylaştırır.

"Romanya resmi kurumlarına yapılan müracaatlarda belgelerin yerel terminolojiyle hazırlanması, süreçlerin bürokratik engellere takılmadan ilerlemesini sağlar."

Belge Türleri

Belge Türleri

Romanya konsoloslukları, göç idaresi makamları ve akademik kurumları tarafından müracaatlarda sıklıkla talep edilen belge türleri.

Oturma ve Çalışma İzni Belgeleri

Viza de lungă ședere müracaatları için sabıka kayıtları ve maddi durum belgeleri.

Gümrük ve İhracat Evrakları

Köstence Limanı sevkiyatları için ATR, menşe şahadetnamesi ve ticari faturalar.

Akademik Denklik Dosyaları

CNRED ve YÖK standartlarına uygun lise karnesi, diploma ve transkript belgeleri.

Kurumsal ve Sicil Belgeleri

Certificat constatator, imza sirküleri ve şirket ana sözleşmesi çevirileri.

Hukuki Kararlar ve Vekaletnameler

Mahkeme ilamları ve noter huzurunda verilmiş resmi yetki belgelerinin tercümesi.

Kullanım Senaryoları

Kullanım Senaryoları

Türkiye'den Romanya'ya veya Romanya'dan Türkiye'ye yönelik resmi işlemlerinizde karşılaştığınız somut durumlar.

1

Schengen Vizesi Hazırlığı

Şirketinizin genel müdürü Bükreş'teki bir sanayi fuarına katılacak. Şirket faaliyet belgeniz, SGK dökümleriniz ve banka hesap özetleriniz, büyükelçilik taleplerine uygun formatta Romenceye çevrilir.

2

Köstence Limanı İhracat Operasyonu

Tır filonuz Romanya gümrüğünde işlem bekliyor ve acil menşe şahadetnamesi çevirisine ihtiyaç duyuyorsunuz. Operasyon ekibimiz, terminolojik tutarlılıkla evrakı dijital yeminli formatta hazırlar.

3

Cluj-Napoca'da Tıp Eğitimi

Bir öğrencinin Iuliu Hațieganu Tıp ve Eczacılık Üniversitesi'ne kabul sürecinde lise diploması ve transkripti, Apostil şerhi gereksinimleri dikkate alınarak resmi formata dönüştürülür.

4

Romanya'da Şirket (SRL) Kuruluşu

Bükreş'te bir limited şirket kurmak için Türkiye'deki ana şirketinizin ticaret sicil gazetesi, imza sirküleri ve vergi levhası, yerel ticaret odası (ONRC) standartlarına uygun çevrilir.

Süreç

Çeviri ve Onay Süreci

Evraklarınızın ofisimize ulaşmasından kurumlara resmi teslime kadar geçen sistematik operasyon aşamalarımız.

1

Evrak Analizi ve Şeffaf Fiyatlandırma

Belgenizin karakter hacmi ve teknik terim yoğunluğu incelenerek sayfa/karakter bazlı net bir bütçe ve süre planı sunulur.

2

Terminolojik Çeviri Uygulaması

Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercümanlarımız tarafından metin, kurum beklentilerine uygun bir yapıda çevrilir.

3

Kalite Kontrol ve Çift Okuma

ISO 17100 prensiplerini takip eden süreçlerle tarihler, özel isimler ve diakritik işaretler (ă, â, î, ș, ț) ikinci bir göz tarafından denetlenir.

4

Onay ve Güvenli Teslimat

Noterlik Kanunu m.96-103 uyarınca tercümanın imzası tasdik edilir ve belgeler fiziki kargo veya e-imzalı dijital kopyalarla iletilir.

İlgili Sektörler

İlgili Sektörler

Romanya, Türkiye'nin Balkan coğrafyasındaki en belirgin ticaret ortaklarından biridir. Otomotiv yan sanayi, tekstil, enerji yatırımları ve lojistik sektörlerindeki ikili operasyonlar, iki ülke arasındaki resmi çeviri ihtiyacının ana eksenini oluşturur.

Sıkça Sorulanlar

Romence için merak edilenler

Romanya Schengen vizesi için hangi belgelerin Romence çevirisi gerekir?
Büyükelçilik talebine göre değişkenlik göstermekle birlikte; şirket faaliyet belgesi, vukuatlı nüfus kayıt örneği, banka hesap özetleri ve SGK dökümlerinizin yeminli çevirisi sıklıkla istenmektedir.
Romence diploma çevirisi CNRED standartlarına uygun mu hazırlanıyor?
Evet, Romanya Milli Eğitim Bakanlığı (CNRED) denklik süreçlerine yönelik sunulacak transkript ve diploma çevirileri, oradaki akademik sisteme ve yerel terminolojiye uygun bir yapıda hazırlanır.
Çeviri süreci için notere şahsen gelmem gerekiyor mu?
Hayır, işlemlerinizi Ankara Çankaya ofisimizden sizin adınıza takip edebilir, tasdikli belgelerinizi fiziki kargo veya kurye aracılığıyla doğrudan adresinize ulaştırabiliriz.
Romence tercümelerde fiyat hesaplaması nasıl yapılıyor?
Resmi müracaat belgelerinde standart olarak 1 sayfa, 1000 karakter (boşluksuz) üzerinden hesaplanır. Dosyanın formatı ve teknik zorluk derecesi net bütçeyi belirleyen faktörlerdir.
Oturum izni (Viza de lungă ședere) çevirileri ne kadar sürer?
Standart evraklarınız (sabıka kaydı, nüfus kayıt örneği vb.) ofisimize ulaştıktan sonra ortalama 1-2 iş günü içinde yeminli tercümanımız tarafından çevrilerek noter tasdikine hazır hale getirilir.
Apostil onayı Romanya işlemleri için şart mı?
Kamu kurumlarına verilecek resmi müracaat belgelerinde evet. Romanya, 1961 Lahey Konvansiyonu'na taraf olduğu için Türkiye'den alınan Apostil şerhi doğrudan yasallık sağlar.
Köstence Limanı gümrük evrakları için acil teslimat var mı?
Sınırda veya limanda bekleyen ticari nakliye araçlarınızın ATR, menşe veya fatura belgeleri için evraklarınızı öncelikli işlem sırasına alarak aynı gün içinde dijital yeminli kopya teslimatı yapabilmekteyiz.

Romanya Bürokrasisinde Süreçlerinizi Güvence Altına Alın

Zaman kayıplarının önüne geçmek ve evrak tutarlılığını sağlamak için belgelerinizi deneyimli ekibimize teslim edin. · Korkutreis Mah. GMK Blv. No:32/4 Çankaya/Ankara · 15 yıl resmi çeviri deneyimi · +90 312 394 40 76