Ana içeriğe geç
+90 312 394 40 76

Profesyonel İsveççe Çeviri
Resmi Makam Standartlarında

Migrationsverket başvurularınız, İsveç iş bağlantılarınız ve ticari evraklarınız için Noterlik Kanunu m.96-103'e uygun imza tasdiki sağlayan yeminli İsveççe tercüman kadromuzla yanınızdayız. Konsolosluk randevunuz öncesi eksiksiz hazırlık yapın.

15 Yıllık Deneyim
Lahey 1961 Apostil Uyumlu
KVKK 6698 Veri Güvenliği
ISO 17100 Prensiplerini Takip Eden Altyapı
İsveççe yeminli tercüme — 15 Yıllık Deneyim | Majestic Tercüme Ankara

Hizmet Aydınlatması

Belgeleriniz, adli makamlar nezdinde veya noter huzurunda yemin etmiş tercüman sıfatına sahip profesyoneller tarafından çevrilir. Noterlik Kanunu m.96-103 hükümleri uyarınca, çevirmenin imzası Türkiye Cumhuriyeti noterlerince tasdik edilir. Bu durum metnin çeviri doğruluğunun belgelendirilmesi anlamına gelir. İsveç, Lahey 1961 Apostil Sözleşmesi'ne taraftır. Noter tasdiki sonrası valilik/kaymakamlıkça verilen apostil şerhi ile belgeler İsveç makamlarında doğrudan yasal geçerlilik kazanır.

İsveççe Profili

İsveç ve Türkiye Arasındaki Kurumsal İletişim

İki ülke arasındaki artan ticari hacim ve geniş göçmen nüfusu, resmi yazışmalarda yüksek düzeyde dilsel hassasiyet gerektirir.

Türkiye'den İsveç'e uzanan uzun soluklu iş ilişkileri ve yüz bini aşan Türk diasporası, her iki dilde de yasal zeminli belge akışını zorunlu kılmaktadır. Özellikle İsveç Göçmenlik Dairesi'nin (Migrationsverket) oturma ve çalışma izni başvurularında talep ettiği dokümanların çevirisi, başvurunun seyrini doğrudan etkiler.

İsveç merkezli global markalar (IKEA, Volvo, Ericsson) ile Türk şirketleri arasındaki taşeronluk ve iş ortaklıkları, teknik şartnamelerin ve distribütörlük sözleşmelerinin düzenli olarak İsveççe-Türkçe ekseninde çevrilmesini beraberinde getirir. Bu tür ticari belgelerde, İskandinav iş kültürünün yalın ve net ifade yapısına sadık kalınması esastır.

Akademik alanda ise UHR (Universitets- och högskolerådet) üzerinden yapılan denklik başvurularında, Türkiye'deki ISCED standartlarındaki eğitim içeriklerinin (diploma ve transkript) İsveç eğitim sistemindeki karşılıklarına uygun şekilde terminolojik olarak uyarlanması, sürecin olumlu sonuçlanması adına kritik bir aşamadır.

"Kurumsal yazışmalarda ve hukuki metinlerde İsveççe'nin spesifik terminolojisi, resmi makamların evrakı değerlendirme hızını doğrudan şekillendirir."

Belge Türleri

Belge Türleri

İsveç makamlarına sunulacak veya İsveç'ten Türkiye'ye getirilen belgelerin her biri, kendine has şablon ve terminolojiye sahiptir.

Personbevis (Nüfus Kayıt Örneği)

Skatteverket tarafından düzenlenen veya Türkiye'den alınan vukuatlı nüfus kayıt evraklarının aile birleşimi için çevirisi.

Arbetsgivarintyg (İşveren Belgesi)

Çalışma geçmişini kanıtlayan belgelerin ve maaş bordrolarının vize/kredi süreçleri için resmi dilde hazırlanması.

Slutbetyg & Transkript

Lise veya üniversite diplomalarının, UHR (İsveç Yükseköğretim Kurulu) denklik başvurularına uygun formatta çevirisi.

Bolagsordning (Esas Sözleşme)

Bolagsverket (İsveç Şirketler Kayıt Ofisi) sistemine kaydedilecek veya Türkiye'de şube açacak şirketlerin tüzük çevirileri.

Registerutdrag (Adli Sicil Kaydı)

Çalışma izni veya oturum izni yenileme süreçlerinde talep edilen sabıka kayıtlarının apostilli çevirisi.

Skattebesked (Vergi Beyannamesi)

Ticari ortaklıklarda veya bireysel gelir ispatında kullanılan vergi dairesi kayıtlarının finansal çevirisi.

Kullanım Senaryoları

Kullanım Senaryoları

İsveççe tercüme işlemleri, bireysel ve kurumsal düzeyde farklı başvuru prosedürlerine entegre edilir.

1

Migrationsverket Oturum İzni

Türkiye'den İsveç'e çalışma izni (Arbetstillstånd) için başvuran bir mühendisin tüm diploma, sabıka kaydı ve referans mektupları İsveççe'ye çevrilir, noter tasdikinden geçerek apostillenebilir hale getirilir.

2

Tıbbi Cihaz İhracatı

Ankara merkezli bir medikal üreticisi, İsveç hastanelerine yapacağı ihracat için Läkemedelsverket (İsveç Tıbbi Ürünler Ajansı) kurallarına uygun olarak kullanım kılavuzlarını ve CE sertifikalarını İsveççe'ye çevirtir.

3

Vatandaşlık ve Aile Birleşimi

İsveç vatandaşı biriyle evlenen Türk vatandaşının Evlenme Ehliyet Belgesi ve Formül B belgeleri, uluslararası kullanıma uygun olacak şekilde resmi çeviriyle hazırlanır.

4

E-Ticaret Lokalizasyonu

İskandinav pazarına açılan bir Türk tekstil firmasının web sitesi, İsveç tüketici kanunlarına uygun sözleşmeler (Köpvillkor) ve kullanıcı metinleriyle çevrilir.

Süreç

Çeviri ve Onay Süreci

Başvurudan teslime kadar olan süreç, KVKK standartlarına uygun ve Noterlik Kanunu gerekliliklerini sağlayan adımlarla yürütülür.

1

Dijital Teslim ve İnceleme

Belgeleriniz güvenli kanallarla kabul edilir. KVKK 6698 aydınlatma metni kapsamında veri güvenliği sağlanarak sayfa ve karakter analizi yapılır.

2

Yeminli Tercüme Aşaması

Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman, belgenin alanına (hukuki, tıbbi, akademik) uygun terminolojiyle çeviriyi gerçekleştirir.

3

Editöryal Çift Okuma (QA)

Çevrilen metin, orijinal format ve sayılar yönünden ikinci bir uzman tarafından okunur. Düşük revizyon politikası uygulanarak son taslak onaylanır.

4

Resmi Tasdik ve Teslim

Islak imzalı ve kaşeli belge hazırlanır. Talep durumunda noter tasdiki (Noterlik Kanunu m.96-103) ve kaymakamlık üzerinden Lahey Apostil işlemi tamamlanarak kargo/elden teslim edilir.

İlgili Sektörler

İlgili Sektörler

İskandinav iş kültürü, iletişimde açıklık ve dürüstlüğe önem verir. Hukuki ve ticari sözleşmelerdeki muğlak ifadeler, İsveç şirketleri için risk kabul edilir. Bu nedenle, İsveççe çevirilerde yan anlamlardan kaçınılıp net, anlaşılır ve sözleşme hukukuna tam uyumlu bir terminoloji seçimi zorunludur.

Sıkça Sorulanlar

İsveççe için merak edilenler

Migrationsverket başvurusu için belgelerim İngilizce mi, İsveççe mi çevrilmeli?
Migrationsverket çoğu başvuruda İngilizce evrakları kabul etse de, karmaşık hukuki durumlar, yerel makamlarla (Skatteverket vb.) iletişim veya vatandaşlık başvurularında evrakların İsveççe yeminli çevirisi süreci belirgin şekilde hızlandırmakta ve olası ret risklerini azaltmaktadır.
İsveççe tercüme süresi ortalama ne kadardır?
Nüfus kayıt örneği, diploma veya adli sicil kaydı gibi standart belgeler genellikle 1-2 iş günü içinde yeminli tercüman onaylı olarak hazırlanır. Hacimli ticari sözleşmeler veya detaylı tıbbi raporlarda sayfa sayısına göre termin planlaması yapılır.
İsveç vizesi için apostil yaptırmam şart mı?
Eğer İsveç makamları belgelerinizde açıkça apostil talep ediyorsa (özellikle doğum belgeleri, evlenme cüzdanları ve mahkeme kararları), evrakın önce yeminli İsveççe tercümesi yapılmalı, ardından noter onayı ve son olarak kaymakamlık/valilik apostil tasdiki alınmalıdır.
Orijinal belgemi ofisinize kargolamam gerekiyor mu?
Çoğu çeviri işlemine, belgelerinizin yüksek çözünürlüklü taranmış halini e-posta veya WhatsApp üzerinden iletmenizle başlanabilir. Noter tasdiki esnasında belgenin aslı (orijinal evrak) görülmesi gerekiyorsa, teslim sürecinde asıl belgeyi ibraz etmeniz istenir.
Personbevis veya Familjebevis belgelerini Türkçe'ye çeviriyor musunuz?
Evet, Skatteverket'ten alınan bu resmi İsveç nüfus ve aile kayıt belgelerinin Türkiye'deki göç idaresi, nüfus müdürlüğü veya mahkemelerde kullanılabilmesi için noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman onaylı çevirileri yapılmaktadır.
Ticari sırlarımın bulunduğu belgelerde gizlilik nasıl sağlanıyor?
Çeviri öncesinde tarafınıza KVKK 6698 uyumlu aydınlatma metni sunulur. Kurumsal iş ortaklarımızın ticari sözleşmeleri ve teknik evrakları, tamamen kapalı devre sunucularda işlem görür ve dışarıdan üçüncü şahıslarla paylaşılmaz; talep doğrultusunda gizlilik sözleşmesi (NDA) imzalanır.
UHR denklik başvurusu için diploma çevirim nasıl onaylanmalıdır?
İsveç Üniversite ve Yükseköğretim Konseyi (UHR), yabancı diplomaların yeminli tercüman onaylı kopyalarını talep eder. Türkiye'deki diplomanızın arka ve ön yüzü eksiksiz çevrilip mühürlenir, böylelikle sisteme uygun formatta yükleme yapabilirsiniz.

İsveççe Belgeleriniz İçin Resmi Çeviri Teklifi Alın

Vize, eğitim veya ticari başvurularınızda ihtiyaç duyduğunuz yeminli İsveççe tercüme için belgenizi bize iletin, aynı gün içinde fiyat ve teslim süresi bilgisi alın. · Korkutreis Mah. GMK Blv. No:32/4 Çankaya/Ankara · 15 yıl resmi çeviri deneyimi · +90 312 394 40 76