Ana içeriğe geç
+90 312 394 40 76

Etiyopya Resmi İşlemleriniz İçin
Yeminli Amharikça Tercüme

Etiyopya Konsolosluğu randevunuz yaklaşıyor mu? Ticari vize, evlat edinme ve sığınmacı işlemleri için talep edilen belgelerinizi, Noterlik Kanunu m.96-103 esaslarına göre imza tasdikine ve Dışişleri onay zincirine uygun formda hazırlıyoruz.

Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercümanlar
Etiyopya Konsolosluk tasdikine uygun altyapı
KVKK 6698 uyumlu veri güvenliği
Amharikça yeminli tercüme — Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercümanlar | Majestic Tercüme Ankara

Hizmet Aydınlatması

Belgeleriniz, adliyelerde geçerliliği olan, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercümanlar tarafından bizzat çevrilip ıslak imza ile onaylanır. Noterlik Kanunu m.96-103 uyarınca, noter makamı çevirinin içeriğini değil, yeminli tercümanın imzasını tasdik ederek belgenin resmiyet kazanmasını sağlar. Etiyopya, Lahey 1961 Apostil Sözleşmesi'ne taraf olmadığı için belgelerin Dışişleri Bakanlığı ve Ankara'daki Etiyopya Büyükelçiliği üzerinden konsolosluk tasdikinden geçmesi şarttır.

Amharikça Profili

Türkiye — Etiyopya Ticari ve Hukuki İletişim Hattı

Ankara merkezli köklü ofisimiz, Türkiye ile Afrika Boynuzu'nun önemli pazarlarından Etiyopya arasındaki resmî belge trafiğini profesyonel çerçevede yönetiyor.

Amharikça (አማርኛ), Etiyopya'nın federal çalışma dili olarak diplomatik ve ticari yazışmaların merkezindedir. Türkiye ile Etiyopya arasında artan inşaat, tekstil ve altyapı yatırımları, teknik şartnamelerin ve ihale dosyalarının doğrudan bu dile çevrilmesini zorunlu kılar.

Ticari ilişkilerin yanı sıra, Türkiye'de ikamet eden Etiyopya vatandaşlarının oturma izni başvuruları, sığınmacı evrakları ve uluslararası evlat edinme dosyaları gibi hassas hukuki süreçlerde, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman kadrosuna duyulan ihtiyaç belirgin şekilde artmaktadır.

Amharikça'nın yazımında kullanılan Ge'ez (Fidel) alfabesi, soldan sağa yazılan bir abugida sistemidir. Bu yapı, her karakterin bir ünsüz ve ünlü kombinasyonunu temsil etmesi anlamına gelir. Standart Latin alfabesine göre sayfa mizanpajı ve satır aralığı ayarlamaları gerektirir; bu da tercüme operasyon ortağı olarak dizgi konusundaki hassasiyetimizi devreye soktuğumuz noktadır.

"Amharikça resmî belgelerin çevirisinde sadece dil bilgisi değil, Etiyopya diplomatik temsilciliklerinin kabul standartları da gözetilmelidir."

Belge Türleri

Belge Türleri

Etiyopya makamlarınca veya Türkiye'deki resmi kurumlarca sıklıkla talep edilen Amharikça evrak türleri:

Uluslararası Evlat Edinme Dosyaları

Etiyopya'dan yürütülen süreçlerde mahkeme kararları ve velayet onaynameleri.

Sığınmacı ve Mülteci Beyanları

Göç İdaresi ve UNHCR süreçleri için kişisel beyanların ve kimlik belgelerinin çevirisi.

Oturma İzni Belgeleri

Doğum belgeleri, sabıka kayıtları ve medeni hal şahadetnamelerinin resmi onaya hazırlığı.

Ticari İhale ve Şartnameler

Etiyopya'daki altyapı projeleri için hazırlanan şirket kuruluş evrakları ve teknik raporlar.

Tıbbi Kurul Raporları

Tedavi veya yasal süreçler kapsamında KVKK 6698 standartlarında işlenen hasta sağlık verileri.

Kullanım Senaryoları

Kullanım Senaryoları

Amharikça belge trafiğinde karşılaşılan spesifik senaryolar ve titiz operasyon işleyişimiz:

1

Etiyopya Büyükelçiliği Tasdiki

Etiyopya Lahey Sözleşmesi'ne taraf olmadığı için, Ankara'daki büyükelçilik onayına sunulacak ticari faturalar ve menşe şahadetnameleri, valilik tasdiki sonrası Amharikça çevirisiyle birlikte konsolosluğa sunulmak üzere spesifik kurallarla hazırlanır.

2

Evlat Edinme Mahkeme Kararları

Etiyopya'dan alınan velayet kararları, Türkiye'deki aile mahkemelerine sunulurken, kelime düzeyinde hukuki denklik kurularak ve noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercümanlarca imzalanarak dosyalanır.

3

Tekstil Sektörü Sözleşmeleri

Addis Ababa'daki sanayi bölgelerinde yatırım yapan bir Türk ticari işletmesinin iş sözleşmeleri, yerel iş kanunlarına uygun terminolojiyle çevrilerek her iki tarafın da yasal bağlayıcılığı açıkça anlaması sağlanır.

4

Göç İdaresi Sığınma Mülakatları

Sığınma başvurusunda bulunan bireylerin el yazısı beyanları, karmaşık Ge'ez alfabesinden Türkçe'ye aktarılırken, resmi makamların incelemesine olanak tanıyacak formata getirilir.

Süreç

Çeviri ve Onay Süreci

Etiyopya makamlarının beklentilerine uygun, başvurudan teslim aşamasına kadar sistematik ilerleyen tercüme akışı:

1

Dosya Değerlendirme ve İhtiyaç Analizi

Belgenizin Etiyopya Büyükelçiliği, Göç İdaresi veya mahkemeler için olup olmadığı incelenir. Gerekli legalizasyon (onay) adımları belirlenir.

2

Amharikça Tercüme İşlemi

Alanında çalışan tercümanlarımız, hukuki veya ticari terminolojiye uygun olarak çeviriyi gerçekleştirir. ISO 17100 metodolojisi referansıyla standartlar korunur.

3

Ge'ez Alfabesi Tipografik Kontrolü

Fidel karakterlerinin PDF ve Word formatlarında doğru işlenmesi, satır sonu kopmalarının engellenmesi amacıyla teknik format kontrolü yapılır.

4

Noter ve Tasdik Süreci

Noterlik Kanunu m.96-103 uyarınca tercüman imza tasdiki yapılır. Ardından talep halinde Dışişleri/Konsolosluk onay zinciri izlenir.

İlgili Sektörler

İlgili Sektörler

Afrika kıtasının ivmeyle büyüyen ekonomilerinden biri olan Etiyopya ile Türkiye arasındaki yıllık ticaret hacmi belirgin şekilde artmaktadır. Türk şirketleri özellikle altyapı, sulama projeleri ve sanayi bölgelerinde yoğun olarak faaliyet göstermekte olup, bu durum sözleşme çevirisi talebini beslemektedir.

Sıkça Sorulanlar

Amharikça için merak edilenler

Amharikça evraklarım için Apostil almam yeterli mi?
Hayır. Etiyopya, Lahey Sözleşmesi'ne üye değildir. Bu yüzden belgelerinizin doğrudan noter onayı, ardından Dışişleri Bakanlığı ve Etiyopya Büyükelçiliği (Ankara) tarafından konsolosluk tasdikinden geçirilmesi gerekir.
Etiyopya takvimi tarihlerini Miladi takvime çeviriyor musunuz?
Evet. Etiyopya, farklı bir takvim sistemi kullanır. Hukuki ve resmi evraklardaki doğum tarihleri veya sözleşme başlangıç günleri, resmi makamların anlayacağı şekilde Miladi takvim notu düşülerek çevrilir.
Evlat edinme kararlarını Türkçe'ye çevirtmek ne kadar sürer?
Sayfa sayısına bağlı olmakla birlikte, standart bir mahkeme kararının yeminli tercüme işlemi ortalama 3-5 iş günü içerisinde tamamlanmaktadır.
Makine çevirisi kullanıyor musunuz?
Kesinlikle hayır. Yapay zeka veya makine çevirisi, noterler ve Etiyopya diplomatik makamları tarafından kabul edilmez. Tüm belgeler, alanında çalışan tercümanlarımız tarafından bizzat çevrilir.
Ge'ez (Fidel) alfabesinde PDF çıkarttığınızda font sorunu yaşar mıyım?
Teslim ettiğimiz Amharikça dosyalar, yerleşik font desteği sağlanarak PDF formatında kilitlenir ve yazdırıldığında hiçbir karakter kayması veya tanımsız kutucuk hatası yaşanmaz.
Göç İdaresi başvuruları için yeminli Amharikça çeviri geçerli mi?
Evet, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercümanlarımızın imzaladığı belgeler Türkiye Cumhuriyeti Göç İdaresi Başkanlığı tarafından doğrudan kabul edilmektedir.
Sadece Ankara içi mi hizmet veriyorsunuz?
Fiziksel olarak Korkutreis Mah. GMK Blv. No:32/4 Çankaya/Ankara adresindeyiz ancak Türkiye'nin her yerine ve yurt dışına konsolosluk tasdikli evrakları kargo ile güvenle iletiyoruz.

Etiyopya Resmi İşlemleriniz İçin Harekete Geçin

Konsolosluk tasdiki gerektiren evraklarınızı, 15 yıllık deneyimli ekibimizle eksiksiz şekilde hazırlıyoruz. · Korkutreis Mah. GMK Blv. No:32/4 Çankaya/Ankara · 15 yıl resmi çeviri deneyimi · +90 312 394 40 76