Ana içeriğe geç
+90 312 394 40 76

Sırbistan Ticaret ve Vize Başvurularınız İçin
Resmi Sırpça Tercüme Operasyonları

Belgrad ile yürüttüğünüz ticari operasyonlar veya oturma izni başvurularında resmi makamların talep ettiği standartları karşılıyoruz. İşlemleriniz, Noterlik Kanunu m.96-103'e uygun olarak imza tasdiki süreçleri için titizlikle hazırlanır.

15 yıllık resmi çeviri deneyimi
Noter tasdikine uygun format
ISO 17100 prensiplerini takip eden süreç
KVKK 6698 uyumlu veri güvenliği
Sırpça yeminli tercüme — 15 yıllık resmi çeviri deneyimi | Majestic Tercüme Ankara

Hizmet Aydınlatması

Tüm resmi evraklarınız, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman kadromuz tarafından kaşeli ve ıslak imzalı olarak hazırlanır. Majestic Tercüme içerik üretim ve dizgi sürecini yönetir; Noterlik Kanunu m.96-103 uyarınca noterlik makamı, sadece evrakın altındaki yeminli tercümanın imzasını onaylar. Türkiye 1985 yılından beri Lahey üyesidir. Noter imza tasdiki tamamlanan evraklarınıza kaymakamlık veya valilikten alınacak apostil şerhi, Sırbistan'da hukuki tanınırlık sağlar.

Sırpça Profili

Balkan Ticaret Bağlantıları ve Kurumsal İletişim

Türkiye ile Sırbistan arasındaki Serbest Ticaret Anlaşması, iki ülke arasındaki ticari hacmi ivmelendiriyor.

Balkan coğrafyasının merkez aktörlerinden Sırbistan, otomotiv, tekstil ve enerji sektörlerinde Türk yatırımcılar için geniş imkanlar sunuyor. Bu dinamik pazar yapısı, yerel resmi makamlarla yürütülecek yazışmalarda yüksek tutarlılık talep eder. Evrak aşamasındaki iletişim netliği, iş ortaklıklarının sağlıklı yürütülmesi adına kritik bir unsurdur.

Ticaret sicil gazetelerinden distribütörlük sözleşmelerine kadar kurumsal belgeler, Sırp dilinin gramer yapısına ve iki farklı alfabeyi eşzamanlı kullanan normlarına uygun çevrilmelidir. Hukuki terimlerin karşılıkları, iki ülkenin yasal çerçeveleri dikkate alınarak titizlikle seçilir.

Özellikle Belgrad ve Niş gibi sanayi bölgelerine yapılan yatırımlarda, gümrük beyannameleri ve teknik şartnameler yerel makamların anlayacağı formata dönüştürülür. Doğrulanabilir kaynaklı ve düşük revizyon oranlı tercüme operasyonu, gümrüklerde yaşanabilecek zaman kayıplarını engeller.

"Sırp resmi kurumlarına sunulan evrakların kabul edilebilirliği, yerel mevzuatın ve dilin inceliklerine hakim bir tercüme operasyonu gerektirir."

Belge Türleri

Belge Türleri

Sırbistan konsoloslukları, gümrük idareleri ve akademik kurumlar tarafından sıklıkla talep edilen belge türleri aşağıda listelenmiştir.

Ticari Sicil ve Ana Sözleşme

Şube açılışı veya distribütörlük anlaşmaları için Sırbistan Ticaret Odası standartlarında onaylı çeviri.

Gümrük Beyannameleri ve EUR.1

Sınır kapılarında işlemlerin aksamaması için hedef dile tam uyumlu dolaşım belgeleri.

Oturma İzni Başvuru Evrakları

Nüfus kayıt örneği, adli sicil kaydı ve ikametgah belgelerinin emniyet müdürlüğü (MUP) formatında hazırlanması.

Diploma ve Transkript

ISCED normlarına ve yerel YÖK muadili kurumların beklentilerine göre akademik denklik belgeleri.

Teknik Şartname ve İhale Dosyaları

Kamu ihaleleri için özel formatlanmış, genellikle Kiril alfabesi talep edilen mühendislik metinleri.

Vekaletnameler

Avukatlık veya şirket temsili için yerel mahkemelerin aradığı formatta hukuki onaylı çeviriler.

Kullanım Senaryoları

Kullanım Senaryoları

Sırbistan ile yürütülen ticari, hukuki ve bürokratik işlemlerden örnek senaryoları inceleyebilirsiniz.

1

Belgrad Merkezli Şube Açılışı

Bir Türk şirketinin Belgrad'da kuracağı şube için gerekli olan ana sözleşme ve yönetim kurulu kararları, Sırbistan Ticaret Odası gereksinimleri dikkate alınarak yerel hukuki terminolojiyle tercüme edilir.

2

Serbest Ticaret Kapsamında İhracat

Türkiye'den ihraç edilen tekstil ürünlerinin menşei şahadetnameleri ve ticari faturaları, gümrük işlemlerinin sorunsuz ilerlemesi amacıyla sınır otoritelerinin talep ettiği formatta hazırlanır.

3

Sırbistan'da Çalışma İzni Başvurusu

Türk mühendislerin şantiye süreçlerinde görev alabilmesi için gereken adli sicil kaydı ve sağlık raporları, Sırp emniyet makamlarına (MUP) sunulmak üzere apostilli formata uygun hale getirilir.

4

Otoyol Projesi İhale Komisyonu

Türk inşaat firmalarının Sırbistan'daki otoyol ihalelerine sunduğu kapsamlı teknik şartnameler, ihale komisyonunun beklentileri doğrultusunda Kiril alfabesiyle ve mühendislik jargonuyla dizgilenir.

Süreç

Çeviri ve Onay Süreci

Başvurudan teslime kadar ISO 17100 metodolojisi referansıyla yönetilen tercüme adımlarımız aşağıdaki gibidir.

1

Analiz ve İhtiyaç Belirleme

Evraklarınız KVKK 6698 standartlarında incelenir, Latin veya Kiril alfabe gereksinimi resmi kurum beklentisine göre tespit edilir.

2

Terminoloji ve Tercüman Ataması

İnşaat, hukuk veya tıp gibi metnin ilgili araştırma alanında donanımlı yeminli Sırpça tercümanı seçilir.

3

Tercüme ve Çapraz Kontrol

Tercüman + CAT tool destekli çeviri işleminin ardından, format ve sayısal veriler redaktör tarafından denetlenerek revizyon oranı en aza indirilir.

4

Resmi Onay ve Teslimat

Çeviri, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman tarafından ıslak imzalı hale getirilir, talep halinde imza tasdiki için notere sunulur.

İlgili Sektörler

İlgili Sektörler

Serbest Ticaret Anlaşması sayesinde gümrük vergilerinin sıfırlanması veya indirilmesi, EUR.1 ve ATR gibi menşe belgelerinin Sırpça-Türkçe eksenindeki çeviri trafiğini belirgin şekilde artırmıştır. Gümrük idarelerine sunulan beyannamelerde düşük revizyon oranı ile hazırlanan tutarlı belgeler, tırların sınırda bekleme süresini doğrudan azaltır.

Sıkça Sorulanlar

Sırpça için merak edilenler

Sırpça çevirilerde Kiril mi Latin alfabesi mi kullanılmalı?
Sırbistan'da resmi kurumlar, mahkemeler ve devlet daireleri genellikle Kiril alfabesi talep ederken; özel sektör, bankacılık ve uluslararası ticari yazışmalarda Latin alfabesi sıkça tercih edilir. Belgeyi sunacağınız kurumun özel bir talebi olup olmadığını teyit etmeniz işlemlerinizin sağlığı açısından önerilir.
Sırpça tercümeler Sırbistan Büyükelçiliği onayından geçmeli mi?
Her iki ülke de 1961 Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf olduğu için, noter onayı sonrası valilik veya kaymakamlıkta bastırılan apostil şerhi çoğu işlem için yeterlidir. Ancak istisnai uzun süreli vizelerde veya özel şirket tescil belgelerinde doğrudan konsolosluk onayı istenebilir.
Boşnakça veya Hırvatça tercüman Sırpça çeviri yapabilir mi?
Diller karşılıklı anlaşılabilirlik açısından birbirine çok yakın olsa da, hukuki ve resmi evraklarda Sırpçaya özgü kurallar, Kiril alfabesi zorunluluğu ve terminoloji farklılıkları bulunur. Bu sebeple belgeleriniz sadece Sırpça yemin zaptı olan tercümanlarımız tarafından çevrilir.
Diploma denklik işlemleri için Sırpça çeviri süreci ne kadar sürer?
ISCED normlarına uygun olarak hazırlanan diploma ve transkript çevirileriniz, belge hacmine bağlı olarak ortalama 2-3 iş günü içinde tamamlanıp noter imza tasdikine hazır hale getirilir.
Sırbistan vize başvurum için çevirilerimi ofisinize gelmeden ulaştırabilir miyim?
Evraklarınızı dijital ortamda (WhatsApp veya e-posta üzerinden) net okunabilir bir PDF formatında ileterek analiz ve bütçelendirme aşamasını hemen başlatabilirsiniz. İşlem bitiminde ıslak imzalı belgeleri doğrudan ofisimizden teslim alabilirsiniz.
Sırpça çevirilerde gizlilik nasıl sağlanıyor?
Şirket ticari sözleşmeleriniz veya kişisel vize evraklarınız KVKK 6698 standartlarında işlenir. Çeviri operasyonunda yer alan tüm kadromuzla imzaladığımız sözleşmeler doğrultusunda verilerinizin üçüncü şahıslarla paylaşımı engellenir.
İngilizce'den Sırpça'ya doğrudan çeviri yapıyor musunuz?
Evet, Ankara merkezli operasyonlarımızda İngilizce ve Sırpça dilleri arasında çapraz tercüme hizmeti sunuyoruz. Böylece evraklarınızın Türkçe üzerinden ikinci bir çeviri aşamasına girmesine gerek kalmadan doğrudan hedef dile aktarımı sağlanır.

Sırbistan İşlemleriniz İçin Harekete Geçin

Sırpça ticari evrak ve vize dosyalarınızın çevirisi için 15 yıllık deneyimli operasyon ekibi ile yanınızdayız. · Korkutreis Mah. GMK Blv. No:32/4 Çankaya/Ankara · 15 yıl resmi çeviri deneyimi · +90 312 394 40 76