Resmi Evraklarınız İçin Titiz Çeviri Operasyonu
Yeminli Lehçe Tercüme
Polonya çalışma izni, KRS şirket kayıtları veya NAWA denklik başvurularınızda — Noterlik Kanunu m.96-103 mevzuatına tam uyumlu, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercümanlar tarafından hazırlanan Lehçe çeviri hizmeti.
Hizmet Aydınlatması
Ankara merkezli ofisimizde, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercümanlar tarafından onaylanan resmi Lehçe çeviriler sağlanır. Noterlik Kanunu m.96-103 uyarınca, noter yalnızca yeminli tercümanın imzasını tasdik eder; içeriğin hukuki sorumluluğu metni imzalayan tercümana aittir. Polonya ve Türkiye, Lahey 1961 Apostil Sözleşmesi'ne taraftır. Noter tasdikinden sonra alınacak apostil şerhi, belgenin Polonya'da tanınmasını sağlar.
Lehçe Profili
Türkiye ve Polonya Arasında Artan İş Hacmi ve Akademik Hareketlilik
Avrupa Birliği'nin güçlü ekonomilerinden Polonya ile Türkiye arasındaki stratejik ortaklık, her iki ülke şirketleri ve vatandaşları için yoğun bir evrak trafiği oluşturur.
Son yıllarda Türk inşaat şirketlerinin ve KOBİ'lerinin Polonya pazarında üstlendiği projeler, ticari sözleşmelerin ve ihale dosyalarının Lehçe çevirisine olan ihtiyacı artırmıştır. Gümrük beyannameleri, distribütörlük anlaşmaları ve faaliyet belgeleri, yerel mevzuata tam uyumlu şekilde hazırlanmalıdır.
Eğitim bağlamında ise Erasmus programları ve NAWA (Polonya Ulusal Akademik Değişim Ajansı) denklik süreçleri, öğrencilerin diploma ve transkriptlerini resmi çeviri ile sunmalarını zorunlu kılar. Bu belgelerin hedef kurumlar tarafından reddedilmemesi, yerel terimlerin doğru karşılık bulmasına bağlıdır.
Bireysel başvurularda, oturum izni (Karta Pobytu) ve çalışma izni evraklarının, Polonya sınır muhafızları ve göç ofisleri tarafından inceleneceği göz önünde bulundurulur. Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman imzasını taşıyan her evrak, bu sürecin temel taşıdır.
"Polonya resmi makamlarına sunulacak evrakların kabulü, salt sözcük diziliminden ziyade, her iki ülkenin idari terminolojisinin yerel hukukla örtüşmesine dayanır."
Belge Türleri
Belge Türleri
Polonya resmi kurumları ve ticari otoriteleri tarafından işlemleriniz esnasında en sık talep edilen belgeler.
Krajowy Rejestr Sądowy (KRS) Ekstraktları
Şirket kuruluş, sicil tasdik ve ticari sicil gazetesi örneklerinin Türkçe-Lehçe resmi çevirisi.
Oświadczenie o Powierzeniu Pracy (Çalışma İzni)
Polonya'da istihdam edilecek personelin çalışma izni niyet mektupları ve iş sözleşmeleri.
Karta Pobytu İçin Nüfus Kayıt Belgeleri
Oturum izni başvurularında istenen, apostil şerhli vukuatlı nüfus kayıt örnekleri ve adli sicil belgeleri.
Diploma ve Transkript Çevirileri
NAWA ve Polonya üniversiteleri tarafından talep edilen, notlandırma sisteminin doğru aktarıldığı akademik evraklar.
ZUS (Sosyal Sigortalar) Belgeleri
Emeklilik veya sigorta dökümlerinin iki ülke arasındaki anlaşmalar kapsamında kurumlara sunulması.
Kullanım Senaryoları
Kullanım Senaryoları
Bireysel ve kurumsal işlemlerde karşılaşılan spesifik evrak teslim senaryoları.
Polonya'da Şirket Kuruluşu
Varşova merkezli bir limited şirket kurmak isteyen Türk yatırımcının, vergi levhası, imza sirküleri ve ticaret sicil gazetesinin Lehçeye çevrilerek apostil onayından geçirilmesi süreci.
Skilled Worker Vize Başvurusu
Polonya'daki bir yazılım firmasından teklif alan mühendisin diploma, mesleki sertifika ve adli sicil kaydının Konsolosluk randevusu öncesi eksiksiz hazırlanması.
Erasmus Öğrenci Hareketliliği
Jagiellonian Üniversitesi'ne gidecek bir öğrencinin, hibe sözleşmesi ve SGK tescil evraklarının istenen terminoloji ile çevrilerek kuruma teslimi.
Tıbbi Tedavi Sonrası Sigorta İadesi
Polonya'da acil tıbbi müdahale gören bir vatandaşın, hastane faturası ve epikriz raporunu Türkiye'deki özel sağlık sigortasına sunmak üzere Türkçeye tercüme ettirmesi.
Süreç
Çeviri ve Onay Süreci
Evraklarınızın teslim alınmasından yeminli tercüman onayına kadar izlenen standart operasyon adımları.
Belge Kabulü ve İnceleme
Fiziksel olarak Ankara ofisimize getirilen veya dijital ortamdan iletilen evrakların dosya formatı incelenir.
Fiyatlandırma ve Terminoloji Analizi
Hukuki, ticari veya akademik metnin yapısına göre birim maliyet hesaplanır ve uygun uzmanlık alanındaki tercüman belirlenir.
Çeviri ve ISO 17100 Referanslı İnceleme
Metin çevrilir, ardından titiz bir QA süreci çerçevesinde ikinci bir okuyucu tarafından dilbilgisi kontrolü sağlanır.
Tercüman İmzası ve Kaşeleme
Kontrol edilen metin basılarak noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman tarafından ıslak imza ile onaylanır.
Noter Tasdiki ve Apostil Şerhi Yönetimi
Talep edilmesi durumunda Noterlik Kanunu m.96-103 uyarınca noter tasdiki yaptırılır ve kaymakamlıkta apostil işlemi tamamlanır.
İlgili Sektörler
İlgili Sektörler
İki ülke arasındaki makine aksamları, otomotiv yan sanayi ve tekstil ürünleri ticareti, gümrük beyannameleri ile CE sertifikasyon belgelerinin düzenli bir şekilde hedef dilde sunulmasını gerektirir. Belge operasyonunun titizlikle yürütülmesi, gümrük kapılarında yaşanabilecek gecikmelerin önüne geçer.
Sıkça Sorulanlar
Lehçe için merak edilenler
Lehçe tercüme belgelerime noter onayı yaptırmak zorunda mıyım?
Polonya makamları için apostil nerede yaptırılır?
Lehçe belge çevirisi ne kadar sürüyor?
Yapay zeka ile çevirdiğim evrakı size onaylatabilir miyim?
Orijinal belgenin aslını Ankara'daki ofisinize getirmem şart mı?
ZUS emeklilik belgelerim için Lehçeden Türkçeye çeviri yapıyor musunuz?
Tıbbi epikriz raporlarımı çevirtirken verilerimin gizliliğinden nasıl emin olabilirim?
Lehçe yeminli tercüme fiyatları ve teslim süresi nasıl belirleniyor?
Polonya çalışma vizesi ve üniversite kayıt belgelerimi kim çeviriyor?
Polonya evlilik işlemleri için çevrilen evraklarda hukuki tasdik prosedürü nasıl işliyor?
Polonya Resmi Evraklarınız İçin Harekete Geçin
Çalışma izni, denklik başvuruları veya ticari sözleşmelerinizin çevirisi için deneyimli operasyon ekibimizden fiyat teklifi alın. · Korkutreis Mah. GMK Blv. No:32/4 Çankaya/Ankara · 15 yıl resmi çeviri deneyimi · +90 312 394 40 76