Resmi Kurum Onaylı
Fransızca Yeminli Tercüme
Fransa Schengen vizesi, ENIC France denklik başvuruları ve frankofon Afrika ile ticari ilişkilerinizde, Noterlik Kanunu m.96-103 standartlarına uygun, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman kadromuzla yanınızdayız.
Hizmet Aydınlatması
Operasyonumuz kapsamında, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman unvanına sahip dil profesyonelleri evraklarınızı hazırlar. Çevirisi tamamlanan belgeler, Noterlik Kanunu m.96-103 gereğince, tercümanın imzasını tasdik eden noter onay işleminden geçer. Lahey anlaşmasına taraf olan Fransa için Kaymakamlık apostili geçerlidir; apostile taraf olmayan bazı ülkeler için konsolosluk tasdik adımları uygulanır.
Fransızca Profili
Türkiye ve Frankofon Coğrafyası Arasındaki İletişim Ağı
Türkiye'nin Avrupa Birliği ve Kuzey Afrika ile olan yoğun ticari ve bürokratik ilişkilerinde Fransızca belgelerin rolü belirgin şekilde öne çıkar.
Fransa, Türkiye'nin Avrupa'daki önemli ticaret ortaklarından biri olmasının yanı sıra, yaklaşık 800.000 kişilik bir Türk diasporasına ev sahipliği yapar. İki ülke arasındaki karşılıklı yatırımlar, otomotiv, tekstil ve gümrükleme alanlarında hukuki belgelerin sürekli dolaşımını gerektirir.
Ayrıca, Kanada'nın Quebec eyaletine yönelik nitelikli göçmenlik programları ve üniversite başvuruları, Türkiye'deki eğitimli profesyoneller için sık tercih edilen bir hedeftir. Bu aşamalarda sunulan diplomaların, niyet mektuplarının ve transkriptlerin, ilgili ülkenin eğitim bakanlığı standartlarına göre yerelleştirilmesi şarttır.
Kuzey Afrika'daki frankofon ülkelerle (Fas, Cezayir, Tunus) yürütülen uluslararası altyapı projeleri ise mühendislik ve şirket tescil evraklarının Fransızcaya çevrilmesini zorunlu kılar. Bu belgeler genellikle konsolosluk tasdiki gerektirdiği için çeviri işleminin resmi kaşeli yapılması esastır.
"Akademik denklik ve uluslararası sözleşmelerde Fransızca çevirinin tutarlılığı, resmi başvuruların onaylanma aşamasındaki en kritik faktördür."
Belge Türleri
Belge Türleri
Fransa Konsolosluğu, ENIC-NARIC ofisleri ve ticari ateşelikler tarafından sıkça talep edilen belgeler:
Schengen Vizesi Niyet Mektubu
Vize memuruna seyahat amacını net ifade eden, resmi formata uygun dilekçe çevirisi.
ENIC France Denklik Belgesi
Türkiye'den alınan diplomaların ve not dökümlerinin Fransa eğitim sistemine uygun akademik tercümesi.
Ticari Distribütörlük Sözleşmesi
Fransız veya Belçikalı şirketlerle yapılan, hukuki bağlayıcılığı olan B2B ticari anlaşmalar.
Quebec Göçmenlik Evrakları
Kanada'nın frankofon bölgesine yapılan oturma ve çalışma izni dosyalarının teknik çevirisi.
Gümrük ve Menşe Şehadetnamesi
Kuzey Afrika ve Avrupa ülkelerine yapılan ihracatlarda gümrük idarelerine sunulan ihracat belgeleri.
Mahkeme ve Boşanma Kararları
Fransa'daki Türk vatandaşlarının Türkiye'deki hukuki kararları tanıtabilmesi için gereken apostilli çeviriler.
Kullanım Senaryoları
Kullanım Senaryoları
Kurumsal ve bireysel resmi işlemlerin gerektirdiği spesifik vaka senaryoları:
Campus France Başvurusu
Sorbonne Üniversitesi'ne yüksek lisans başvurusu yapacak bir öğrencinin lisans diploması, transkripti ve referans mektupları, akademik terimlere sadık kalınarak Fransızcaya çevrilir ve yeminli tercüman kaşesiyle dosyaya eklenir.
Cezayir Altyapı İhalesi
Türk bir inşaat şirketinin Cezayir'deki otoyol projesi ihalesine katılmak için hazırladığı teknik şartnameler ve şirket tescil belgeleri, konsolosluk onayı alınmak üzere Fransızcaya tercüme edilir.
Paris'te Şirket Kuruluşu
Fransa pazarında e-ticaret faaliyetine başlayacak bir KOBİ'nin kuruluş ana sözleşmesi, vergi levhası ve imza sirküleri, Fransız ticaret siciline sunulmak üzere resmi formatta hazırlanır.
Quebec Skilled Worker İşlemleri
Kanada'ya yazılım mühendisi olarak göç etmek isteyen bir profesyonelin SGK hizmet dökümleri ve iş deneyim mektupları, eyalet göçmenlik ofisi standartlarına uygun olarak Fransızcaya aktarılır.
Süreç
Çeviri ve Onay Süreci
Başvurudan teslime kadar titizlikle yürütülen tercüme operasyon aşamaları:
Evrak İnceleme ve Bütçelendirme
Hukuki, tıbbi veya akademik belgenizin karakter yoğunluğu analiz edilerek şeffaf bir maliyet tablosu oluşturulur.
Terminolojik Çeviri Aşaması
Noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman tarafından, belge türüne uygun mesleki jargon kullanılarak çeviri yapılır.
Çift Okuma ve Format Kontrolü
Orijinal evrak ile çevirisi yan yana konularak mizanpaj, isimler ve sayılar ikinci bir dil uzmanı tarafından denetlenir.
Noter Tasdiki ve Teslimat
İsteğe bağlı olarak Noterlik Kanunu m.96-103 uyarınca imza tasdiki yapılır, ardından fiziksel evrak ofisimizden teslim edilir.
İlgili Sektörler
İlgili Sektörler
Özellikle tekstil, otomotiv yan sanayi ve perakende alanlarında faaliyet gösteren KOBİ'ler için Fransızca ticari çeviriler, uluslararası ticaret hukukuna ve INCOTERMS 2020 standartlarına uygun olarak yerelleştirilir.
Sıkça Sorulanlar
Fransızca için merak edilenler
Fransızca yeminli tercüme süreci ne kadar sürer?
Campus France belgeleri için noter onayı şart mı?
Fransa'da kullanılacak belgelere nereden apostil alabilirim?
Kanada Quebec başvuruları için Fransızca çeviriniz geçerli mi?
Kuzey Afrika ülkelerinde apostil geçerli midir?
Fransızca ticari sözleşmelerde veri gizliliğini nasıl koruyorsunuz?
Makine veya yapay zeka çevirisi kullanıyor musunuz?
Fransızca çeviri fiyatları nasıl hesaplanır?
Fransızca Belge Çevirisi İçin İletişime Geçin
Vize başvurusu, denklik veya ticari işlemleriniz için Ankara merkezli köklü ofisimizden hesaplanabilir teklif alın. · Korkutreis Mah. GMK Blv. No:32/4 Çankaya/Ankara · 15 yıl resmi çeviri deneyimi · +90 312 394 40 76