Ana içeriğe geç
+90 312 394 40 76

Ermenice Tercüme
Resmi Belge ve Diaspora Operasyonları

Ermenistan ile ticari ilişkileriniz, akademik denklik başvurularınız veya diaspora işlemleriniz için — Noterlik Kanunu m.96-103'e uygun imza tasdiki sağlayan, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman kadromuzla yanınızdayız.

15 Yıllık Operasyon Deneyimi
KVKK 6698 Uyumlu Dosya Gizliliği
ISO 17100 Prensiplerini Takip Eden Süreçler
Apostil ve Resmi Onay Yönetimi
Ermenice yeminli tercüme — 15 Yıllık Operasyon Deneyimi | Majestic Tercüme Ankara

Hizmet Aydınlatması

Kadromuzda bulunan noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercümanlar, çevirilerin yasal yükümlülüğünü ıslak imza ile üstlenmektedir. Noterler, yapılan çevirinin içeriğini değil; işlemin yetkilendirilmiş yeminli tercüman tarafından gerçekleştirildiğini tasdik eder (Noterlik Kanunu m.96-103). Hem Türkiye hem de Ermenistan 1961 Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraftır. Türkiye'de alınan Apostil şerhi, Ermenistan makamlarınca resmi olarak kabul görür.

Ermenice Profili

Türkiye ve Ermenistan Arasındaki Belgelerde Dilin Titizliği

Ermenice, sınır ötesi evrak trafiğinde, denklik süreçlerinde ve hukuki işlemlerde belirgin bir operasyonel hacme sahiptir.

Ermenice çeviri gereksinimleri genellikle vatandaşlık işlemleri, miras hukuku, akademik denklik ve şirket sözleşmeleri çerçevesinde yoğunlaşır. Özellikle nüfus kayıt örnekleri, tapu senetleri ve mahkeme kararlarının çevirilerinde, Ermeni alfabesi ile Türk alfabesi arasındaki özel isim transkripsiyon kurallarına hassasiyetle uyulması gerekir.

Dil; Batı ve Doğu Ermenicesi olmak üzere iki ana kola ayrılır. Ermenistan Cumhuriyeti'ndeki devlet daireleri veya konsolosluklar için hazırlanan dosyalarda Doğu Ermenicesi normları uygulanırken, diaspora veya Lübnan gibi bölgelerden gelen evraklarda Batı Ermenicesi özellikleri ön plana çıkabilmektedir. İşlem yapılacak kuruma göre doğru fonetik ve kelime seçiminin yapılması kritik önem taşır.

Majestic Tercüme operasyon ekibi olarak bu bağlamdaki süreçlerinizi, sadece metni kaynak dilden hedef dile aktararak değil; evrakların resmi kurumlardaki onay prosedürlerini (Noter tasdiki, kaymakamlık/valilik Apostil şerhi) gözeterek başından sonuna kadar organize ediyoruz.

"Ermenistan makamlarına sunulacak belgelerde doğru terminoloji, resmi onay süreçlerinin takılmadan ilerlemesi için temel bir gerekliliktir."

Belge Türleri

Belge Türleri

Ermenice çevirisini gerçekleştirdiğimiz ve devlet kurumlarında kabul gören spesifik evrak portföyümüz:

Nüfus ve Vatandaşlık Belgeleri

Doğum belgesi, vukuatlı nüfus kayıt örneği, evlenme ehliyet belgesi.

Hukuki Kararlar ve Vekaletnameler

Veraset ilamları, boşanma kararları, muvafakatnameler ve avukatlık vekaletnameleri.

Akademik Diploma ve Transkript

YÖK denklik başvuruları için Ermenistan üniversitelerinden alınan eğitim evrakları.

Ticari Sözleşmeler

Distribütörlük anlaşmaları, gizlilik sözleşmeleri, kuruluş tüzükleri.

Kurumsal Sicil Belgeleri

Ticaret sicil gazetesi, imza sirküleri, vergi levhası ve faaliyet belgeleri.

Tapu ve İntikal Evrakları

Sınır ötesi mülkiyet devirleri için hazırlanan tapu kayıt belgeleri.

Kullanım Senaryoları

Kullanım Senaryoları

Ermenice çeviri ve onay ihtiyacı duyduğunuz gerçek operasyon senaryoları:

1

Ermenistan Vatandaşlık Başvurusu

Başvuru sahibi için Türkiye'den alınmış adli sicil kaydı, sağlık raporu ve nüfus kayıt örneğinin Ermeniceye çevrilip Apostil tasdikli olarak hazırlanması işlemidir.

2

Akademik Denklik Süreçleri (YÖK)

Yerevan'daki bir tıp fakültesinden mezun olan hekimlerin, Türkiye'de denklik alabilmeleri adına diploma ve ders içeriklerinin yeminli çevirisi ve tasdiki.

3

Sınır Ötesi Miras Hukuku

Ermenistan'da bulunan mülklerin intikali için Türkiye'de alınan veraset ilamının, hedef ülkenin adli makamlarına uygun formatta çevrilmesi.

4

İhracat ve Gümrük Evrakları

Türk üretici firmaların Ermenistan pazarına göndereceği ürünler için ATR dolaşım belgesi, menşei şahadetnamesi ve fatura belgelerinin çevirisi.

Süreç

Çeviri ve Onay Süreci

Belgelerinizin değerlendirilmesinden noter ve Apostil onayına kadar izlediğimiz operasyon akışı:

1

İnceleme ve Maliyet Analizi

Evraklarınızın karakter hacmi, hukuki veya teknik terminolojisi incelenerek şeffaf bir teklif oluşturulur.

2

Tercüman Ataması

Metnin içeriğine uygun olarak, Doğu veya Batı Ermenicesi bağlamında yetkin yeminli tercümanımız projeye dahil edilir.

3

Çeviri ve Çift Okuma (QA)

İlk çeviri tamamlandıktan sonra, düşük revizyon oranı sağlamak adına ikinci bir uzman tarafından kontrol edilir.

4

Noter Tasdik Prosedürü

Noterlik Kanunu m.96-103 esaslarına göre yeminli tercümanımızın imza tasdikine uygun formatta onay işlemleri tamamlanır.

5

Apostil ve Teslim

Talep halinde kaymakamlık/valilik Apostil şerhi de alınarak belgeleriniz fiziksel veya dijital olarak teslim edilir.

İlgili Sektörler

İlgili Sektörler

Bölgesel ihaleler, teknoloji tedariği veya endüstriyel hammadde ticareti süreçlerinde, şirket kuruluş belgelerinin ve imza sirkülerinin yeminli Ermenice tercümesi ihale komisyonlarınca bir ön şart olarak belirlenmektedir.

Sıkça Sorulanlar

Ermenice için merak edilenler

Ermenice yeminli tercüme tam olarak nedir?
Ermenice belgenin, noter veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercüman tarafından Türkçeye (veya tersi yöne) çevrilmesi ve doğruluğunun ıslak imza, kaşe ile yetkilendirilmiş formatta belgelenmesidir.
Apostil onayı Ermenistan'da kabul ediliyor mu?
Evet. Türkiye ve Ermenistan, 1961 Lahey Apostil Sözleşmesi üyesidir. Türkiye'deki kaymakamlık veya valiliklerden alınan Apostil onayı, Ermenistan'daki kurumlarda yasal geçerliliğe sahiptir.
Özel isimlerin Ermenice çevirisinde nelere dikkat ediliyor?
Ermeni alfabesinden Türk harflerine (veya tersi) geçişte, kişinin pasaportunda yer alan uluslararası transkripsiyon baz alınarak işlem yapılır. Bu sayede vize veya denklik başvurularında kimlik uyuşmazlığı yaşanmaz.
Makine çevirisi veya yapay zeka resmi belgelerde kullanılabilir mi?
Hayır. Adliye, konsolosluk veya bakanlık gibi resmi makamlara sunulacak evraklarda yapay zeka veya makine çevirisi kabul edilmez; işlem muhakkak yeminli tercüman onayı taşımalıdır.
Batı ve Doğu Ermenicesi ayrımı işlem sürecini etkiler mi?
Belgenin sunulacağı coğrafya ve kuruma göre terminoloji değişiklik gösterir. Ermenistan Cumhuriyeti devlet kurumlarına sunulacak resmi evraklarda Doğu Ermenicesi normları uygulanmalıdır.
YÖK diploma denkliği için süreç nasıl işler?
Ermenistan'daki üniversitelerden alınan diplomalar öncelikle yeminli tercümanımız tarafından çevrilir, ardından noter tasdiki yapılarak Yükseköğretim Kurulu (YÖK) denklik başvurusuna uygun hale getirilir.
Noter işlemlerini şahsen mi yaptırmalıyım?
Sizin adınıza tüm süreci biz yürütebiliriz. Belgelerinizin yeminli çevirisi yapıldıktan sonra noter onayı ve gerekliyse Apostil prosedürlerini tamamlayıp size teslimata hazır hale getiriyoruz.

Ermenice Resmi Belge Operasyonlarınızı Başlatın

Ticari, akademik veya hukuki çeviri ihtiyaçlarınızda mevzuata uygun, tasdikli operasyonlar için bize ulaşın. · Korkutreis Mah. GMK Blv. No:32/4 Çankaya/Ankara · 15 yıl resmi çeviri deneyimi · +90 312 394 40 76