Ana içeriğe geç
+90 312 394 40 76

ticari tercüme

Kurumsal İthalat ve İhracat Evrakınız İçin
Yeminli Ticari Tercüme

Uluslararası ticaretin yasal zeminini oluşturan sözleşme, fatura ve gümrük beyannamelerinizi — 6102 sayılı Türk Ticaret Kanunu normlarına uygun olarak — noter yeminli tercüman kadromuzla hedef dile aktarıyoruz.

15 Yıllık Kurumsal Deneyim
Incoterms 2020 Terminolojisi
Noter Tasdikli Çeviri Onayı
Kurumsal İthalat ve İhracat Evrakınız İçin Yeminli Ticari Tercüme

Hizmet Detayları — Temel Faydalar

Hukuki Bağlayıcılık

Ticari sözleşmeleriniz ve distribütörlük anlaşmalarınız, hedef ülkenin ticaret hukukuna uygun terminolojiyle çevrilerek yasal koruma kalkanı altına alınır.

Gümrük Uyumluluğu

GTİP kodları ve menşei şahadetnameleri uluslararası gümrük mevzuatına uygun şekilde tercüme edilir, sınır kapılarındaki bekleme süreleri minimize edilir.

Gizlilik ve KEP Entegrasyonu

Şirketinizin finansal verileri NDA sözleşmeleriyle korunur, çevirisi tamamlanan resmi yazışmalar KEP standartlarına uygun formatta hazırlanır.

Ticari Tercüme Nedir?

Ticari tercüme, uluslararası mal ve hizmet dolaşımında kullanılan resmi belgelerin, gümrük evrakının ve şirketler arası sözleşmelerin, hedef ülkenin ticari mevzuatına uygun olarak tercüme edilmesidir. Bu işlem, yalnızca dilbilgisel bir aktarım değil, hukuki ve finansal terminolojinin yerel ticaret kanunlarına entegrasyonudur.

Küresel pazarda faaliyet gösteren şirketlerin ihracat ve ithalat operasyonlarında ihtiyaç duyduğu tercüme işlemleri, doğrudan şirketin mali ve hukuki sorumluluklarını etkiler. Bir faturadaki veya konşimentodaki terminolojik bir uyumsuzluk, malın gümrükte günlerce beklemesine, ek antrepo masrafları çıkmasına veya uluslararası yaptırımlara neden olabilir. Bu nedenle, ticari belgelerin çevirisinde sadece dil bilmek yetmez; Incoterms 2020 standartlarına, gümrük mevzuatına ve uluslararası ticaret hukukuna bütünüyle hakim olmak elzemdir.

Resmi nitelik taşıyan ticari belgelerin yurt dışında veya yurt içindeki kurumlarda geçerli olabilmesi için, tercüme işleminin noter huzurunda veya mahkeme huzurunda yemin etmiş tercümanlar tarafından yapılması hukuki bir zorunluluktur. Noterlik kurumu, çevirinin içeriğini veya kelime karşılıklarını değil, yalnızca belgenin altına atılan yeminli tercümanın imzasını tasdik eder. Ardından uluslararası geçerlilik için, noter tasdikli belgenin arka yüzüne ilgili kaymakamlık veya valilikten alınan Apostil şerhi eklenerek, belgenin Lahey Sözleşmesine taraf ülkelerde geçerliliği hukuken tescillenmiş olur.

Özellikle kamu ihalelerine katılım evrakı, ticaret sicili gazetesi kayıtları, vergi levhası ve kuruluş tüzükleri gibi kurumsal kimliği yansıtan resmi belgelerin çevirisinde yapay zeka araçlarının kullanımı yasal olarak geçersizdir. Resmi merciler ve gümrük idareleri, ıslak imzalı ve kaşeli olmayan bu tip otomatize metinleri doğrudan reddeder. Majestic Tercüme olarak, Ankara Çankaya'daki 15 yıllık sektörel birikimimizle kurumsal şirketlerin ticari çeviri taleplerini tamamen güncel mevzuat çerçevesinde, somut hukuki dayanaklarla ve ticari sırların korunması esasıyla yönetiyoruz.

"Ticari belgelerin tercümesinde yapılan küçük bir terminoloji hatası, gümrük operasyonlarında telafisi güç maliyetlere yol açar — yeminli tercüme, bu hukuki risklere karşı şirketin en temel yasal güvencesidir."

Kimler İçin

Bu hizmeti tipik olarak şu durumlarda kullanırsınız

Uluslararası ticaret yapan ve kurumsal evrakını yabancı makamlara sunacak olan işletmeler için yapılandırılmış ticari tercüme hizmeti sunuyoruz.

İthalat ve İhracat Şirketleri

Gümrük işlemleri ve uluslararası lojistik süreçlerini yürüten ticari kuruluşlar.

  • Gümrük Beyannamesi
  • Menşe Şahadetnamesi (Certificate of Origin)
  • Konşimento ve CMR Belgeleri

Çok Uluslu Şirketler (MNC)

Farklı ülkelerde şube veya iştirak açan, sınır ötesi ticari faaliyet gösteren büyük ölçekli kurumlar.

  • Distribütörlük Sözleşmesi
  • Ana Sözleşme ve Yönetim Kurulu Kararları
  • Uluslararası Denetim Raporları

İhaleye Giren Taahhüt Firmaları

Yurt dışındaki resmi veya özel ihalelere teklif sunan inşaat, enerji ve mühendislik firmaları.

  • Ticaret Sicil Gazetesi
  • İmza Sirküleri ve Vergi Levhası
  • İş Bitirme Belgeleri

Finans ve Muhasebe Departmanları

Yabancı ortaklı şirketlerin mali tablolarını ve dönemsel raporlarını hazırlayan birimler.

  • Bilanço ve Gelir Tablosu
  • Uluslararası Faturalar (Proforma/Commercial)
  • Hesap Ekstreleri

Süreç

5 adımda — her saat şeffaf

Ticari belgelerinizin tercümesi, gizlilik sözleşmeleri (NDA) kapsamında, standart operasyon prosedürlerine bağlı kalarak yürütülmektedir.

01

Evrak Kabul ve Gizlilik Anlaşması

Evrakınız KEP üzerinden alınır, gizlilik sözleşmesi (NDA) imzalanarak resmi çeviri işlemleri başlatılır.

30 dk
02

Hukuki ve Terminolojik Analiz

Belgenin türüne göre kullanılacak spesifik ticaret hukuku ve Incoterms terminolojisi önceden belirlenir.

1-2 Saat
03

Yeminli Tercüme ve Format Uyarlama

Belge, uzman tercüman kadromuz tarafından çevrilir ve orijinal evrakın hukuki mizanpajına birebir uyarlanır.

1-3 İş Günü
04

İç Denetim ve Çapraz Okuma

Faturalar ve sözleşmelerdeki rakamsal veriler, tarihler ve GTİP kodları ikinci bir uzman tarafından denetlenir.

2-4 Saat
05

Noter Tasdiki ve Teslimat

Tercümanın imza tasdiki noterden alınır, talep halinde belgeye Apostil şerhi eklenerek kurumunuza teslim edilir.

Aynı Gün

Şeffaf Fiyat

Türk pazarında devrim: net fiyat

Ticari evrakınız için standart sayfa (1000 karakter boşluksuz) üzerinden hesaplanan, yasal mevzuata uygun çeviri ücretlerimiz.

"Şeffaf fiyatlandırma politikamızla, uluslararası ticari işlemlerinizde öngörülemeyen maliyetlerin önüne geçiyoruz."
Dil Grubu Sayfa Başı Teslim
İngilizce, Almanca, Fransızca 350 TL - 500 TL 24 Saat
Arapça, Rusça, Çince 450 TL - 650 TL 24-48 Saat
Avrupa Birliği Dilleri (İtalyanca, İspanyolca vb.) 400 TL - 600 TL 24-48 Saat
Sözlü Ticari Toplantı Tercümesi 1.500 TL - 2.500 TL Saatlik
  • Fiyatlara %20 KDV ve noter imza tasdik harçları dahil değildir.
  • Aynı gün teslimat istenen acil çeviri taleplerinde %30 ila %50 arasında ekspres hizmet bedeli yansıtılabilir.
  • 50 sayfa ve üzeri kurumsal sözleşme hacimlerinde özel kurumsal fiyatlandırma uygulanmaktadır.

Kalite Güvencesi

Dört aşamalı kontrol

Resmi belgelerde geçerlilik ve ticari operasyonlarda güvenlik için yapılandırılmış kalite güvence prosedürleri uyguluyoruz.

Revizyon Politikası
Majestic Tercüme tarafından çevirisi yapılan ticari belgelerde, resmi merci veya noter incelemesinde tespit edilen maddi terminoloji uyuşmazlıkları 12 saat içerisinde revize edilir.
01

Uluslararası Terminoloji Standardı

Incoterms 2020, Gümrük Tarife İstatistik Pozisyonu (GTİP) standartları ve yerel ticaret odası terimceleri esas alınır.

02

Nümerik Veri Doğrulaması

Faturalar, poliçeler ve bilançolardaki rakamsal veriler, tarihler ve sicil numaraları çeviri sonrasında birebir eşleştirilerek kontrol edilir.

03

Yasal Form Uygunluğu

Belge taslağı, hedef kurumun veya devletin resmi evrak formatı standartlarına (font, mizanpaj, mühür konumu) uygun hale getirilir.

04

Çapraz Kontrol Mekanizması

Çeviri tamamlandıktan sonra, hedef dili ana dili gibi kullanan farklı bir yeminli tercüman tarafından dilbilgisi ve üslup yönünden denetlenir.

Karşılaştırma

Hangisi sizin için

Ticari sırlarınızı ve hukuki haklarınızı kime emanet ettiğiniz, uluslararası ticaretteki risk profilinizi belirler.

KriterMajestic TercümeStandart ÇeviriSerbest ÇevirmenAI Çevirisi
Resmi Makamlarda Geçerlilik Geçerli (Noter Tasdikli)GeçersizRiskliKesinlikle Reddedilir
Ticari Gizlilik (NDA) Hukuki Bağlayıcılığa SahipBelirsizSınırlı GüvenceVeri İhlali Riski
Terminoloji Kontrolü Incoterms & GTİP UyumluGenel Sözlük KullanımıBireysel İnisiyatifAlgoritmik (Bağlamsız)
Formatlama ve Mizanpaj Orijinal Evrakla BirebirDüz MetinDeğişken KaliteKayıp Format
Sorumluluk ve Muhatap Kurumsal SorumlulukBireyselBireyselYok
Hız ve Acil Durum Yönetimi Kurumsal KapasiteSınırlı KapasiteTekil KapasiteAnlık (Güvenilmez)

Yasal Çerçeve

Hukukun ne dediği

Ticari tercüme işlemlerimiz, Türkiye Cumhuriyeti kanunları ve taraf olduğumuz uluslararası sözleşmelerin yasal altyapısına dayanmaktadır.

Türkiye'de kurulan veya Türkiye'de şubesi bulunan şirketlerin resmi dairelere sunacağı Türkçe çevirilerin geçerliliği, Noterlik Kanunu mevzuatına tabidir. 1512 sayılı Noterlik Kanunu uyarınca, yabancı dilde hazırlanan ticari bir belgenin Türkiye'de hüküm ifade edebilmesi için yeminli tercüman tarafından çevrilmesi ve imzasının noter tarafından onaylanması yasal bir zorunluluktur.

Yurt dışına gönderilecek belgelerde ise, uluslararası geçerlilik için 1961 tarihli Lahey Sözleşmesi hükümleri devreye girer. Noter tasdikinden geçen ticari fatura, menşe şahadetnamesi veya şirket ana sözleşmesi, ilgili mülki idare amirliğinden alınan Apostil şerhi ile sözleşmeye taraf ülkelerde hukuki bağlayıcılık kazanır.

Türk Ticaret Kanunu çerçevesinde şirket kuruluşları, genel kurul kararları ve birleşme veya devralma işlemleri için hazırlanan yabancı evrakların sicil müdürlüklerine tescili aşamasında ibraz edilecek tercümelerin noter onaylı olması, hukuki güvenliğin tesisinde temel şarttır. AI araçlarıyla yapılan çeviriler resmi kurumlarca kabul edilmez ve yasal evrak niteliği taşımaz.

Yasal Referanslar
  • 1512 Sayılı Noterlik Kanunu (Madde 73 - 75)
  • 6102 Sayılı Türk Ticaret Kanunu
  • 1961 Lahey Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi

Vaka Çalışması — Uluslararası Lojistik ve İhracat

Müşterimiz, 15 Milyon Euro hacimli bir ihracat projesinde, gümrük beyannamelerinde ve konşimento evrakında yaşanan terminolojik uyumsuzluklar sebebiyle mağduriyet yaşamaktaydı.

Majestic Tercüme olarak, 250 sayfalık gümrük ve nakliye evrakını Incoterms 2020 standartlarına uygun olarak yeniden çevirdik, GTİP kodlarını kontrol ettik ve KEP üzerinden ilettik.

24 Saat
İşlem Süresi
15 Milyon €
İşlem Gören İhracat Hacmi
Önlendi
Gümrük Bekleme Riski
"Ticari evrak çevirisindeki yasal terminoloji hakimiyeti sayesinde mallarımız gümrükten sorunsuz çekildi. Kurumsal evrakımızı Majestic Tercüme'ye emanet etmenin hukuki güvenini yaşıyoruz."

Sıkça Sorulanlar

Kurumsal İthalat ve İhracat Evrakınız İçin Yeminli Ticari Tercüme — sorularınız

Ticari faturanın yapay zeka ile çevrilip notere sunulması yasal mıdır?

Hayır. Resmi mercilere sunulacak ticari belgelerde AI araçlarının çevirisi hukuken geçersizdir ve reddedilir. Belgenin noter huzurunda yemin etmiş tercüman tarafından çevrilmesi zorunludur.

Gümrük evrakımın çevirisi için Apostil onayı almalı mıyım?

Eğer evrak Lahey Sözleşmesine taraf bir ülkenin resmi makamlarına sunulacaksa, noter imza tasdiki sonrasında kaymakamlık veya valilikten belgenize Apostil şerhi alınması yasal bir gerekliliktir.

Sözleşmelerin tercümesinde ticari gizliliği nasıl sağlıyorsunuz?

Evrakınızı teslim almadan önce kurumsal Gizlilik Sözleşmesi (NDA) imzalıyoruz. Belgeleriniz sadece yetkili yeminli tercüman tarafından işlenir ve şirket sırlarınız kesinlikle korunur.

KEP adresi üzerinden e-imzalı çeviri gönderimi yapıyor musunuz?

Evet. Şirketinizin e-dönüşüm süreçlerine uyum sağlamak adına, noter tasdiki tamamlanmış ticari evrakınızı KEP sisteminiz üzerinden ilgili kurumlara doğrudan ve güvenle iletiyoruz.

Konşimento ve gümrük beyannamelerinde veri hatası riskini nasıl önlüyorsunuz?

Tercüme işleminden sonra, evraktaki rakamlar, GTİP kodları ve tarihler, uzman tercüman kadromuz içerisindeki ikinci bir revizör tarafından orijinal evrak ile çapraz kontrole tabi tutulur.

Noter makamı çevirinin içeriğini mi yoksa belgeyi mi onaylar?

Noter, çevirinin içeriğini veya orijinal evrakı değil, sadece tercümeyi yapan ve noterde resmi sicili bulunan yeminli tercümanın attığı imzayı tasdik eder. Tüm hukuki sorumluluk tercümana aittir.

Gümrük ve Ticaret Süreçlerinizi Hukuki Güvenceye Alın

Ankara Çankaya'da 15 yıllık tecrübemizle, ticari sözleşme ve gümrük evrakınızı yasal mevzuata uygun şekilde tercüme ediyoruz. Şirketinizin uluslararası pazar adımlarını profesyonelce güvence altına alın.